English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Х ] / Хотите поговорить

Хотите поговорить Çeviri Portekizce

529 parallel translation
Хотите поговорить с Его Превосходительством?
Quer falar com sua Excelência?
- Хотите поговорить о деле?
- Quer falar de negócios?
Хотите поговорить о Тейлоре?
Vem por causa do Taylor?
С кем вы хотите поговорить?
Com quem quer falar?
Ладно... как я и говорил... Хотите поговорить про настоящую любовь?
De qualquer forma, como estava a dizer, se querem saber o que é o amor genuíno, há um casal idoso...
Думаю, вы хотите поговорить со своей женой.
Suponho que quer falar com a sua mulher...
- Вы хотите поговорить с ним?
- Quer falar com ele? - Sim! Com certeza.
Вы хотите поговорить о физической силе?
Queres falar de força física?
Вы хотите поговорить о настоящей мускулатуре?
Queres falar de puro músculo?
Вы хотите поговорить об олимпийском идеале?
Queres falar do ideal olímpico?
Если Вы хотите поговорить со мной, поставьте красный флаг в горшок цветка на Вашем балконе.
Para falar-me, ponha a bandeira vermelha.
Вы хотите поговорить с Его Величеством?
Vai falar com sua majestade?
Извините, сэр, может быть, вы хотите поговорить с другой девушкой?
Talvez queira falar com uma das outras.
Вы в самом деле не хотите поговорить со мной?
E não vai falar comigo?
Хотите поговорить с леди снаружи?
Querem levar a senhora lá para fora?
Девица Кэсл Воган сказала, что вы хотите поговорить со мной.
A Castle Vaughan disse que queria falar comigo.
Хотите поговорить с ним сейчас?
Quer o encontro imediatamente?
Хотите поговорить с аллигатором Снаппи? - Возможно.
Talvez se sinta mais à vontade a falar com o Snappy, o crocodilo...
Хотите поговорить об этом?
Quer falar sobre isso?
Так вы хотите поговорить со мной о шоу?
A que se deve a sua visita?
Вы сказали, господину Штерну, что хотите поговорить со мной.
Disseram ao Sr. Stern que queriam falar comigo.
- Вы хотите поговорить? - Нет.
- Quer falar sobre isso?
- Хотите поговорить об этом?
Quer falar sobre isso?
Мистер, прыгнуть с боинга 747... может либо очень умелый спортсмен, либо безумец. - О ком из них вы хотите поговорить? - Что вы имеете ввиду?
Para pensar nisso, tem de se ser muito habilidoso ou estúpido.
Хотите поговорить?
Apetece-te falar?
О чем Вы хотите поговорить, г-н Бондо?
Que pretende de nós?
Отойдите от двери и позвоните, если хотите поговорить, отойдите от двери!
Ligue-me se quiser falar.
Отойдите от двери! Здесь есть телефон! Отойдите от двери и позвоните если хотите поговорить, отойдите от двери!
Afaste-se da porta.
- Хотите поговорить в моем офисе?
- Quer conversar no seu gabinete?
Вы хотите поговорить о моем дураке сыне?
Ligou para falar do meu filhinho?
Хотите поговорить с нами или хотите поговорить с таможенной службой?
Então, prefere falar connosco ou com os tipos da Alfândega?
Если хотите поговорить со мной, то прежде надо назначать встречу.
- Vai marcar uma consulta.
Почему бы вам не позвонить сюда в DC101 если Вы хотите поговорить об этом.
Liguem-me para a DC 101 se quiserem falar sobre isto. Voltamos já a seguir a estas palavras.
Вы правда хотите поговорить об этом? Нет. Но мне это нужно.
Ela só estava errática no funeral porque ela teve uma relação extra-cônjugal com o falecido professor.
О чём вы хотите поговорить?
De que querem falar?
- О чем вы хотите поговорить?
- Que deseja?
Хотите поговорить негативных последствиях?
Quer falar de consequências negativas?
- Так вы хотите поговорить с доком или нет?
- Quer falar com o doutor ou não? - Ok.
Если хотите поговорить, можете пойти во двор.
Portanto se quiserem falar, talvez possam ir para o quintal, ok?
Так о чем вы хотите поговорить?
Então, qual é o tópico da conversa?
Почему вы хотите поговорить с моей матерью?
Porque falaria com a minha mãe?
Хотите поговорить с женой наедине?
Gostaria de falar em privado com a sua mulher?
- Хотите поговорить с ней?
Quer falar com ela?
О чём вы хотите поговорить со мной?
De que quereis que eu fale?
Вы хотите поговорить с моей сестрой?
Oh, quer falar com a minha irmã!
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
A agente diz-lhe que o Paul está bem, mas tem de esperar até amanhã para falar com ela em pessoa.
- Если хотите, мы можем спуститься в бар и поговорить.
- Se quiser, podemos ir até ao bar e conversar.
Если хотите, я могу поговорить с ним, узнать, найдется ли место для лейтенант-коммандера.
Se quiser, posso falar com ele para ver se ele tem uma vaga para um tenente-comandante.
Хотите с ним поговорить?
Quer falar com ele?
- Хотите со мной поговорить?
Quer falar comigo?
Если хотите, мы можем поговорить с глазу на глаз.
- Bem. Se quiser falar em particular, podemos ajoelhar-nos em oração ou...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]