Часовой Çeviri Portekizce
384 parallel translation
У микрофона Боб Бампас. Я представляю вам наш специальный 10-и часовой вечерний выпуск новостей из Эскудеро.
Bob Bumpas falando, levando até si o nosso especial das 22 : 00...
Да, мой трёх-часовой пациент выбросился из окна.
Sim, o meu paciente das 15 horas atirou-se da janela.
- Появилось новшество под названием "8-часовой рабочий день".
Eles têm agora uma coisa chamada, o dia de oito horas.
Я знал, как опасно спуститься на то место, где стоит часовой и карабкаться на вторую стену.
Sabia que era perigoso descer para o caminho e escalar o segundo muro.
Спустившись с другой стороны стены, я мог бы спрятаться в углу и подождать подходящего момента, когда часовой повернет обратно.
Descendo pelo outro lado, poderia esconder-me no canto e esperar o momento oportuno. Porque este homem tinha de desaparecer.
Где же часовой?
Tinha-se sentado?
Если бы не поезд, мы могли бы поставить часовой механизм и бежать.
Se não fosse o comboio, podíamos planear uma hora e estar longe daqui.
В эфире 11-ти часовой выпуск новостей.
Aqui é o boletim de as 11 : 00.
В эфире 13-ти часовой выпуск новостей.
Aqui está o boletim da 1 : 00.
Еще 10 минут и часовой перерыв на обед.
Caramba! Eu enlouqueço!
У него непыльная работёнка на часовой фабрике.
Trabalha em uma fabrica de relogios.
На часовой фабрике? Что он делает?
O que ele faz la?
Часовой?
A sentinela? Isso não sei!
Второй часовой может обходить вокруг дома.
Cuidado pode haver outra sentinela do lado de lá.
Часовой, часовой!
A sentinela, a sentinela!
- Часовой, двери заперты?
- A porta está guardada?
М-р Кайл, поставьте часовой механизм на семь минут.
Sr. Kyle, programe o detonador para sete minutos de atraso.
Они пытаются скрыться в часовой башне!
Deslizaram para dentro da torre na sala das máquinas!
Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Tem calotas polares de gelo, nuvens brancas que se deslocam, tremendas tempestades de areia, padrões que mudam segundo as estações, e até um dia de 24 horas.
Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы.
Uma lei que relaciona o movimento dos planetas entre si, e explica correctamente, o mecanismo do sistema solar.
Иоганн Кеплер конструировал сложные модели, чтобы понять движение и расположение планет. Часовой механизм небес.
Johannes Kepler construiu modelos elaborados, para compreender o movimento e disposição dos planetas, o maquinismo dos céus.
Часовой механизм небес был скопирован часовщиками на Земле.
O mecanismo nos céus era imitado, pelos relojoeiros da Terra.
Машина весом около 75 тонн - почти как локомотив - должна двигаться точнее, чем самый лучший часовой механизм.
Uma máquina pesando 75 toneladas, e tão maciça como uma locomotiva, deve mover-se com uma maior precisão do que a do mais refinado relógio de bolso.
Телескоп - это, в некотором роде, часовой механизм.
O telescópio é uma espécie de relógio.
Когда наводишь 12 часов на солнце, север находится посередине между часовой стрелкой и цифрой 12.
Quando se alinha o meio-dia com o Sol, o Norte fica entre o ponteiro das horas e o 12.
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
Entretanto, Louis, soube que não és chegado a exercícios de montaria, assim como a ficares de prontidão como um alabardeiro sob sol a pino.
Мы пустим силовой кабель с верxней части часовой башни... вниз, подвесив его над дорогой между этиx двуx фонарей.
Passamos um cabo eléctrico industrial desde o topo da torre do relógio... até ao chão e suspendemo-lo sobre a rua entre estes dois candeeiros.
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
"Ele sabe mais que todo mundo. Ele encontrou um modo perfeito de ser feliz!"
Надоело это слышать после 60 часовой рабочей недели?
Já ouviste falar da semana de 60 horas de trabalho?
Предсказуемы как часовой механизм.
Tão certo como os ponteiros de um relógio.
- против часовой стрелки. - Понял. Откручиваю первый болт.
Remover os pernos explosivos do um ao seis
Вытащи детонатор, вращая его... против часовой стрелки.
Ok, Bud. Vamos passo a passo.
Единственный в мире, способный вести 12ти часовой эфир.. .. без перерыва только здесь - на радио "Ви Лав", 108 FM.
O único, direto, 12 horas no ar... aqui na rádio AMOR, 108 FM.
Это может быть часовой.
- Pode ser uma sentinela.
Поверни два запирающих цилиндра против часовой стрелки.
Desaparafusa os dois cilindros no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Сидит в часовой башне, убивая людей один за одним.
Está ali na torre do relógio a matar as pessoas uma a uma!
Суд объявляет часовой перерыв на обед.
O tribunal vai fazer uma pausa de 60 minutos.
Обычно садилась на первый утренний самолет. 9-часовой.
Costumava ir no avião das 9 horas, o primeiro avião da manhã.
В этом не всегда бывают места, но на 9-часовой они всегда есть.
Este fica cheio, por vezes, mas há sempre lugar no das 9.
Это верно, 9-часовой самолет был полон и я оформил мадам Жизель на полуденный рейс.
Foi isso mesmo. O voo das 9 horas estava cheio, e eu reservei-lhe lugar no voo do meio-dia.
Но помни : ты всегда должен идти по часовой стрелке.
Mas lembra-te : anda sempre no sentido do relógio.
Спящий часовой – хорошая мишень.
Dormir em sentinela é ser alvo para tiro.
Мы с ней были в разных Калифорниях... с 15-часовой разницей между ними.
Estávamos os dois em Califórnias diferentes, separadas por uma diferença horária de 15 horas.
- Вращение по часовой стрелке?
É um rodopio no sentido dos ponteiros do relógio?
- Я предпочитаю по часовой. Но это не жесткое правило.
Prefiro nesse sentido, mas não é rígido.
Вращение против часовой стрелки.
Uma reviravolta contra-relógio.
Винты вращаются по часовой стрелке.
- Não, senhor! A corrente é mais forte à esquerda.
Ему пришлось сидеть с пробкой весь 18 часовой полет домой. Фрэнк, теперь послушай меня.
Tiveram que o sentar numa cortiça durante 18 horas no vôo de regresso a casa
Поверните против часовой стрелки,
Volte-a para a direita.
14-часовой рабочий день.
Catorze horas por dia.
Джордж, у меня только что был 23-часовой перелёт на самолёте.
George, acabei de chegar de uma viagem de avião de 23 horas.
часовой механизм 25
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17
часов до того 38
часов в сутки 48
часов подряд 55
часов назад 353
часов на то 19
часов на ногах 17
часов общественных работ 30
часов в неделю 106
часов езды 17
часов до того 38