English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Часов и

Часов и Çeviri Portekizce

2,535 parallel translation
Или же мы можем сэкономить пять часов и сходить в магазин детских товаров что за углом.
Ou podemos ir à loja da esquina.
Я буду дома через 12 часов и помогу со следующим номером.
Vou estar em casa daqui a 12h para ajudar com o próximo número.
Я сижу тут уже несколько часов и не почувствовал никакого искушения чтобы принять наркотики
Estou aqui há horas e ainda não tive a tentação de usar drogas.
Ты проспишь пару часов и очнешься в Таллахасси с легкой головной болью, чувствуя себя униженным и озлобленным.
O tranquilizante de cavalo que te injetei fará efeito em oito segundos. Vais adormecer durante algumas horas e acordar em Tallahassee com uma ligeira dor de cabeça, humilhado e rabugento.
Я слышал на днях у них отключилось электричество на 18 часов и все с курицей продавали очень дешево.
Ouvi dizer que no outro dia ficaram 18 horas sem eletricidade e estão a vender tudo o que contenha frango por uma pechincha.
10 часов и всё ещё было на таком высоком уровне.
- durante 10 horas e estar tão alto.
Итак, Мег, я следил за центром планирования семьи в течение 36 часов и сфотографировал каждую твою одноклассницу, которая была там. Отлично.
Muito bem, Meg, fiquei à porta do planeamento familiar durante 36 horas e aqui estão as fotografias de todas as miúdas da tua turma que entraram lá.
Удачная тантрическая сессия длится семь-восемь часов и может вызывать очень сильную, иногда болезненную мышечную усталость.
Uma sessão bem-sucedida leva 7 ou 8 horas e pode causar... fadiga muscular extrema, por vezes dolorosa.
Так, вы просто расстроены, потому что мы здесь уже пару часов и ничего не нашли.
Está frustrado porque estamos aqui há algumas horas e não encontrámos nada.
слушай, вертолёт будет здесь в 8 часов давай просто соберём наши вещи и будем готовы вроде все пошли спать не думаю что сегодня что-нибудь ещё произойдёт давай попробуем отдохнуть и надеятся что всё само устаканится и когда встанет солнце, найдём Патрика
Olha, o helicóptero vai estar de volta dentro 8 horas. Vamos fazer as malas e preparamo-nos para partir, parece que vão todos dormir. Acho que hoje já não vai acontecer mais nada.
Иногда я просто забываю остановиться и передохнуть даже несколько часов.
Às vezes, esqueço-me de parar e desligar por umas horas.
И.... около 36 часов назад я проснулась в номере 1009 в отеле Four Seasons где-то посреди этой справедливой страны
E... Há 36 horas, acordei no quarto 1009 do Four Seasons, algures no meio deste país.
Я несколько часов поохочусь, в то время как последние из мужчин набираются и мы будем рядом.
caçamos durante umas horas enquanto os ultimos homens são recrutados e estaremos por perto.
Он дал мне столько любви, хоть я и знала его несколько часов.
Mostrou-me muito amor, embora só tenha estado com ele umas horas.
Мам, мы в пути уже 11 часов. и тут пахнет, как-будто сзади побывал скунс.
- Mãe, estamos na estrada há 11 horas e isto aqui atrás já cheira a rabo de doninha.
Моя семья стала намного сплоченее, чем раньше, вода в городе уже не коричневая, и несколько часов назад, за меня подняли тост в местном кружке любителей кино в Cholong-sur-Avre.
A minha família está mais unida do que nunca. A água na cidade já não é castanha. E, por algumas horas, fui a coqueluche do cineclube de Cholong-sur-Avre.
Я сделаю всё до 2-х часов, хорошо? Точно так же как и всегда
Eu faço-o antes das duas, sim?
и потом, отфильтровала полученный список так.. Чтобы прилагалось изображение часов Как ты и учил меня, сэнсэй, только больше в стиле 2013, нежели 1979.
E depois de me lembrar de activar a busca em modo seguro, com referências cruzadas à imagem do relógio, tal como me ensinaste, sensei, só mais 2013 do que 1979.
Все закончится через несколько часов, и мы все разбогатеем.
Isto vai acabar daqui a umas horas e vamos ficar todos ricos.
Он говорит, что вы ускользнули из комнаты в 11 часов в ночь убийства Чарли и вернулись в час ночи.
Disse que você saiu do quarto às 23h na noite em que Charlie morreu e não voltou até à 1h.
Я знаю, но у него аллергия на смеси и он плачет последние семь часов.
Eu sei, mas ele é alérgico ao leite em pó e já chora assim há sete horas seguidas.
На благотворительном аукционе, который я же и возглавляла, до 2 : 00 часов.
Estava no leilão beneficente, o qual coordeno, até as 2h.
И Мэнни умер спустя пару часов в полночь.
Manny morreu 2 horas depois, à meia-noite.
Нет, он не ел ничего 8 часов, и нет следов от инъекций.
Não, ele não tinha comido nada nas últimas oito horas, e não tem marcas de agulhas, nem outras marcas visíveis.
Избирательные участки будут открыты еще 6 часов. так что отправляйтесь в Дарби и пусть ваш голос будет услышан.
E as votações estão em aberto por mais seis horas, então vá ao Edifício Darby, e faça ouvir a sua voz.
Судья согласился назначить 500 часов общественных работ и 2 года испытательного срока.
O juiz concordou com a sentença de 500 horas de serviços comunitários e dois anos de liberdade condicional.
Это займет всего несколько часов в неделю, и я бы помогла вашим друзьям.
Mas porquê? Seriam poucas horas e estaria a ajudar a sua amiga.
И когда они не тренируют военных, они тренируются друг с другом по 20 часов в день.
Quando não estão a treinar os militares, eles estão a treinar a equipa 20 horas por dia.
Но и ему некуда деваться. И если он не врет, то у меня меньше двух часов, чтобы доехать до Версаля, найти чувака с цыплятами и помешать им заключить сделку.
E se estiver limpo, tenho menos de duas horas para ir para Versalhes, encontrar o tipo dos galos e impedir qualquer acordo que tenham.
Нет, и я смотрю в дуло дедлайна в 9 часов утра.
Não, e estou em contagem decrescente para as nove da manhã.
Это плата за минимум пять часов работы которые она не отработала и которые мы оплачиваем.
São cinco horas pagas em que ela não fez o que lhe pagamos para fazer.
Но ты представляешь как это значительно что ты стояла в течении пяти часов, и не в этом суть?
Sabes quanto significa estares de pé durante cinco horas?
Поэтому я стал записывать все это, и теперь Алекс должна перебирать 8 часов того, что я называю "Шелдон После Наступления Темноты".
Então comecei a gravar tudo, e agora a Alex vai poder passar a pente fino oito horas daquilo que eu gosto de chamar "Sheldon Após Escurecer."
Не больше, чем ты выводишь меня своим неуважением, когда, вот уже несколько часов, сидишь здесь и врешь мне в лицо!
Não mais do que tu gostas de continuar a desrespeitar-me. Sentado aí e a mentir-me nas últimas horas.
Я подумала, что они проторчат несколько часов, поэтому я пошла и взяла себе сандвич, когда я вернулась, полиция уже прибыла, и...
Pensei que demorasse algumas horas e fui buscar uma sanduíche. Quando voltei a Polícia de Fort Lauderdale estava lá
Они наработали чуть больше 400 часов, и если вы вскроете их, то убедитесь...
Têm apenas 400 horas de utilização. Quando puxa por eles em alto mar...
Через пять часов мы встретимся с американским флотом и оставим позади этот печальный эпизод.
Dentro de 5 horas, vamos ter com a frota dos EUA Vamos deixar esta história para trás.
Они могут приходить сюда и снова быть детьми, даже если это всего на пару часов.
Podem vir cá e voltarem a ser miúdos, nem que seja apenas por umas horas.
Так что мы принесли бездомного парня на основной этаж пожарной, и 10 часов ждали, пока он растает.
Então arrastamos o mendigo e esperamos que descongelasse durante umas 10 horas.
Я бы не сидел там и не рассказывал тебе о своём разводе до 3-х часов ночи, если бы не чувствовал что между нами что-то есть.
E não teria lá ficado a falar contigo sobre o meu divorcio até às 3 da manhã se não tivessemos algum tipo de ligação.
Это количество часов нашего общения, включая телефонные звонки и письма.
É o número de horas que nos comunicamos, contanto com os telefonemas e as cartas.
Следующие 48 часов нам надо отказаться от всего, что вы знали, или на что могли рассчитывать и привыкнуть к новым реалиям.
Nas próximas 48 horas, vão esquecer tudo o que sabem ou no que podiam confiar e ajustarem-se à nova realidade.
Следующие 48 часов вы откажитесь от всего, что знали или думали, что знайте, и приспосабливайтесь к новой реальности.
Nas próximas 48 horas esqueçam o que sabiam, ou no que podiam confiar e ajustem-se à nova realidade.
Это одна из тех навороченных, высокотехнологичных моделей спортивных часов, которая определяет пульс жертвы, местоположение по GPS и даже высоту над уровнем моря.
Era um daqueles relógios chiques de desportistas que lê os batimentos cardíacos, a localização por GPS e até a altitude.
Я потратил несколько часов, пытаясь приколотить ветки обратно, а потом просто сдался и нассал им в бассейн.
O quê? Passei horas a tentar voltar a pôr os ramos, mas depois desisti e mijei na piscina.
И разве это не будет еще более жалким с моей стороны, если я помогу тебе сейчас зная, что несколько часов назад ты заявил о своем плане убить меня, который ты все еще обдумываешь, потому что ты хочешь этого, чтобы иметь определенное чутье?
E não seria mais patético da minha parte ajudar agora, sabendo que há horas atrás anunciaste o teu plano de me matares de uma maneira que ainda estás a ponderar porque queres que tenha uma certa quantidade de discernimento?
Оливье вызвал Пола несколько часов назад, и от него до сих пор никаких вестей.
O Olivier ligou para o Paul há horas atrás, e ele não atende.
Донни не будет дома еще несколько часов, так что мне нужно заехать за одеждой и разной мелочевкой.
O Donnie ficou de sair da casa durante algumas horas, só tenho de ir lá e trazer algumas coisas e roupas.
И отпустили шесть часов назад.
Libertámo-lo há seis horas.
Гас сказал Джимми, что добраться дотуда займет несколько часов, и Джимми решил починить его самостоятельно.
O Gus disse que levava algumas horas para chegar, O Jimmy disse que ia tentar consertar.
Через 48 часов по программе защиты свидетелей ему дадут новое имя, новую жизнь. и он навсегда исчезнет с поля зрения. Мне жаль.
Em 48 horas, a Protecção de Testemunhas, vai dar-lhe um novo nome, uma nova vida, desaparecerá para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]