Часовщик Çeviri Portekizce
37 parallel translation
- Я часовщик.
- Sou relojoeiro.
Ничтожный часовщик.
Um relojoeiro insignificante.
И лучший часовщик на всём юге построил им эти великолепные часы.
Contrataram o melhor relojoeiro do sul para construir aquele magnífico relógio.
Мистер Гато - Часовщик
M. GATEAU O RELOJOEIRO
- Нет, он - часовщик.
- Não, é relojoeiro.
Ты часовщик из Квинса, который убил собственную мать.
Você é um relojoeiro de Queens que matou a própria mãe.
Ты сказал "Часовщик?"
Disse relojoeiro?
Часовщик?
- Um relojoeiro?
- Ты часовщик из Квинса, который убил свою мать.
Você é um relojoeiro de Queens que matou a própria mãe.
И он не часовщик.
Ele não é um relojoeiro.
Слушай, я часовщик, ради всего святого.
Eu sou um relojoeiro, por amor de Deus...
Часовщик.
"Relojoeiro."
Часовщик без часов и обручального кольца.
Um relojoeiro sem relógio e sem aliança.
Часовщик.
Engenheiro.
Да брось. Кто долбанный часовщик?
Quem é a merda do engenheiro?
Кто часовщик?
Quem é o engenheiro?
Твой часовщик был здесь.
O seu engenheiro vai estar lá.
И наконец, его величество, Часовщик.
Finalmente, A Sua Majestade, o engenheiro.
Твой часовщик
O teu engenheiro.
Часовщик с миниатюрными пальчиками и стеклянными глазами.
Dedos muito pequenos.
Вот там-то и часовщик... часовщик... часовщик... Тик-так, тик-так...
é onde o relojoeiro... o relojoeiro, tique-taque, tique-taque...
Я подозреваю, что Бог — часовщик.
Suspeito que Deus é um relojoeiro.
Мистер Найтингейл, часовщик, обладает знаниями, нужными мне, но вот незадача, он, кажется, пытался убить себя прежде, чем это сделал бы я.
Nightingale, o relojoeiro, tem um conhecimento que invejo, mas, ao que parece, infelizmente, suicidou-se, antes de poder reclamá-lo.
Гравитация - вот он часовщик.
A gravidade é o relojoeiro.
Я подозреваю, что Бог — часовщик.
Eu suspeito que deus é um relojoeiro.
На борту был часовщик по имени Найтингейл.
A bordo, encontrámos um relojoeiro. Chamava-se Nightingale.
Часовщик ненавидит Поко, Мэр Пуддинг сделал бы всё, чтобы сохранить своё место.
O relojoeiro odeia o Poco e o Presidente Pudding faria tudo para continuar no poder.
Часовщик приказал бомбить.
O Homem-Hora ordenou que os bombardeiros atacassem.
Часовщик?
Como o Homem-Hora?
Я часовщик. Я сам разберусь.
Sou um relojoeiro.
Часовщик?
Um relojoeiro?
Это ведь часовщик, да?
Aquele não é o relojoeiro?
Может быть... часовщик из трущоб. - Он был под кайфом. - Да к тому же кто-то модифицировал его.
O tipo estava drogado.
- Часовщик?
- Relojoeiro?
Мистер Найтингейл, часовщик, обладает знаниями, нужными мне, но вот незадача, он, кажется, пытался убить себя прежде, чем это сделал бы я.
Mr. Rouxinol, o relojoeiro, Tem conhecimento eu muito cobiçam,
И Часовщик?
E o Homem-Hora?
Часовщик, конечно же.
- O relojoeiro, claro.
часов 6491
часов вечера 197
часов утра 244
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47
часов вечера 197
часов утра 244
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часов и 115
часов в сутки 48
часов в день 154
часов в 47