English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чертоги

Чертоги Çeviri Portekizce

20 parallel translation
Полковник Блейк достал нам "Чертоги Монтесумы". Они поместятся только на самый большой экран.
O Coronel Blake conseguiu-nos "Até ao último homem", tão grande que só pode ser visto nos maiores ecrãs.
Пусть чертоги золотые
Levai-me para a vossa guarda
Йетта возвестила Туземному царству о том, что в Розовые чертоги прибыл юный писатель с Юга.
" Yetta anunciou a chegada ao Reino Étnico do Palácio Rosado... de um jovem escritor do sul.
Чертоги смерти окружают меня. Тёмные силы сгущаются надо мной.
As mágoas da morte cercaram-me e as penas do inferno atingiram-me.
Прими его в чертоги свои..
Por favor leva-o para o teu reino.
( Царь ввел меня в чертоги свои. ) Влюблённый пленник.
O Rei me convida à sua câmara. Um prisioneiro do amor.
Храни Господь Мишель, прими её в свои чертоги.
Que Deus abençoe Michelle e a receba em Sua casa.
Остальное будет нашим... леса, поля и чертоги.
O resto será nosso : florestas, campos e solares.
Залитые золотым светом чертоги.
Salões cheios de luz dourada.
Да не вступит он в чертоги Вальгаллы.
Para que ele nunca entre em Valhalla.
- Используй свои чертоги разума!
- Usa o palácio da memória!
Под горой есть чертоги.
Há salões debaixo de salões, dentro desta montanha.
Чертоги разума - это неплохо, но у тебя всего 3 секунды, чтобы ими воспользоваться.
É muito bom teres ótima memória, mas só te restam três segundos de consciência para a usares.
Самый роскошный мужчина только что посетил мои чертоги.
O homem mais charmoso acabou de entrar na minha casa.
Чертоги разума, это будто целый мир в его голове.
O Palácio da Mente é como um mundo na cabeça dele.
Чертоги разума - это техника запоминания, я знаю, что она может делать, и я знаю, чего она точно не может.
É uma técnica de memória, sei o que faz e sei o que de certeza não faz.
Исследовать чертоги твоего разума... рискованно.
A busca pelo teu inconsciente é perigosa.
Добро пожаловать в чертоги моего разума, овцелюди.
Bem-vindos ao lado de dentro da minha cabeça, "Ovelha".
ј в книге, которую € читаю, про сумеречное помрачение сознани € и чертоги пам € ти высказываетс € мысль, что, может, эта больница лишь верси € реальности. ј не сама реальность.
E neste livro que estou a ler sobre estados de sonho e palácio de memória e a ideia de que talvez este sítio, o hospital, talvez seja uma versão da realidade e não a própria realidade.
Твои чертоги!
Palácio da memória!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]