Чертоги Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Полковник Блейк достал нам "Чертоги Монтесумы". Они поместятся только на самый большой экран.
O Coronel Blake conseguiu-nos "Até ao último homem", tão grande que só pode ser visto nos maiores ecrãs.
Пусть чертоги золотые
Levai-me para a vossa guarda
Йетта возвестила Туземному царству о том, что в Розовые чертоги прибыл юный писатель с Юга.
" Yetta anunciou a chegada ao Reino Étnico do Palácio Rosado... de um jovem escritor do sul.
Чертоги смерти окружают меня. Тёмные силы сгущаются надо мной.
As mágoas da morte cercaram-me e as penas do inferno atingiram-me.
Прими его в чертоги свои..
Por favor leva-o para o teu reino.
( Царь ввел меня в чертоги свои. ) Влюблённый пленник.
O Rei me convida à sua câmara. Um prisioneiro do amor.
Храни Господь Мишель, прими её в свои чертоги.
Que Deus abençoe Michelle e a receba em Sua casa.
Остальное будет нашим... леса, поля и чертоги.
O resto será nosso : florestas, campos e solares.
Залитые золотым светом чертоги.
Salões cheios de luz dourada.
Да не вступит он в чертоги Вальгаллы.
Para que ele nunca entre em Valhalla.
- Используй свои чертоги разума!
- Usa o palácio da memória!
Под горой есть чертоги.
Há salões debaixo de salões, dentro desta montanha.
Чертоги разума - это неплохо, но у тебя всего 3 секунды, чтобы ими воспользоваться.
É muito bom teres ótima memória, mas só te restam três segundos de consciência para a usares.
Самый роскошный мужчина только что посетил мои чертоги.
O homem mais charmoso acabou de entrar na minha casa.
Чертоги разума, это будто целый мир в его голове.
O Palácio da Mente é como um mundo na cabeça dele.
Чертоги разума - это техника запоминания, я знаю, что она может делать, и я знаю, чего она точно не может.
É uma técnica de memória, sei o que faz e sei o que de certeza não faz.
Исследовать чертоги твоего разума... рискованно.
A busca pelo teu inconsciente é perigosa.
Добро пожаловать в чертоги моего разума, овцелюди.
Bem-vindos ao lado de dentro da minha cabeça, "Ovelha".
ј в книге, которую € читаю, про сумеречное помрачение сознани € и чертоги пам € ти высказываетс € мысль, что, может, эта больница лишь верси € реальности. ј не сама реальность.
E neste livro que estou a ler sobre estados de sonho e palácio de memória e a ideia de que talvez este sítio, o hospital, talvez seja uma versão da realidade e não a própria realidade.
Твои чертоги!
Palácio da memória!
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28