Чертовски жаль Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Чертовски жаль.
- Bom e ruim.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
E olha, desculpa se te empurrei para uma coisa que te contraria.
Мне чертовски жаль, что прошлой ночью все так вышло.
Peço desculpa por ontem à noite.
Мне тоже чертовски жаль, потому, что если бы это сработало... это могло бы произвести благоприятное впечатление на сообщество.
É pena, porque se tivesse resultado, talvez tivesse tido um efeito positivo na comunidade.
Однозначно, мне чертовски жаль.
Eu lamento mesmo muito.
Чертовски жаль, что с вашей мамой так вышло.
Pessoal, aquilo da vossa mãe foi mesmo mau.
А чертовски жаль.
Porra, é muito tarde.
Чертовски жаль.
- É uma pena.
Значит, "чертовски жаль".
Quer dizer "Azar, porra", é o que quer dizer.
Слушай, хм, Мне чертовски жаль насчет Сэмми.
Lamento imenso o que aconteceu ao Sammy.
Чертовски жаль.
É uma pena.
Чертовски жаль, что ты не удосужился первым рассказать мне.
Só desejava que tivesses tido a decência de me contar isso antes. Eu não sou.
Чертовски жаль.
Que pena.
"'чертовски жаль, дразнить тебя так, моя маленькая шлюха,'он рассмеялся,
"É mesmo uma vergonha provocar-te tanto, minha pêga. Gozou ele."
Мне чертовски жаль. Хотелось бы как-нибудь все исправить.
Quem me dera que houvesse uma maneira de resolver as coisas.
Знаешь, чертовски жаль, что ты не можешь принять эту работу.
É uma pena não poder aceitar este emprego.
Мне чертовски жаль.
Lamento mesmo muito.
Чертовски жаль!
É uma vergonha!
Мне чертовски жаль, Грант!
Desculpa. Grant! - Sou um miúdo.
Мне чертовски жаль, Фрэнк.
Mil desculpas, Frank.
Мне чертовски жаль, мистер Скоки.
Sinto muito, Sr. Skokie.
Вы лучше быть чертовски жаль.
- Espero bem que lamentes.
И мне чертовски жаль, что я плохо с тобой поступил.
E lamento muito por ter feito o que fiz.
Чертовски жаль Корки всё-таки.
Mas tive pena do Corky.
Мне, правда, чертовски жаль.
Sinto mesmo muito.
Чертовски жаль?
Azar?
- Это : "Чертовски жаль".
Pois "azar".
Очень жаль, что ваш чертовски хороший план провалился, да?
- Mas o seu plano correu mal.
Мне так чертовски жаль.
Desculpa, a sério.
Чертовски жаль, Тереза.
É uma pena, Teresa.
К тому же, ты чертовски хороший коп и мне очень жаль, что я так на тебя наезжала.
És uma óptima polícia, e lamento imenso ter-te causado problemas.
Просто это настолько чертовски важно, жаль, что я не смогу сделать это сам.
É que isto é tão importante, que queria estar lá pessoalmente.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртовы ублюдки 17
чертовски 40
чертовщина 22
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртовы ублюдки 17
чертовски 40
чертовщина 22