English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что женат

Что женат Çeviri Portekizce

428 parallel translation
Да. А на вопрос полиции об этом человеке, верившем, что женат и любим, вы сказали...
E quando a Polícia lhe perguntou sobre esse homem infeliz... que se achava casado e amado,
Бог мой, так напиться, что напрочь забыть, что женат?
Está mesmo bêbedo, se nem se consegue lembrar de que tem mulher.
Я сделал вид что женат чтобы получить скидку в химчистке.
Estou só a fingir para ter um desconto na limpeza a seco.
- Ты им скажешь, что женат?
- Vais dizer-lhes que és casado? - Nem pensar! Se a minha namorada não sabe, elas também não vão saber!
Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат.
Eu estaria preparada para ignorar o facto de que tivesse uma esposa.
- Но ты никогда не говорил мне, что женат. - Ага.
Mas nunca disse que era casado.
Потому что, видите ли, я женат.
Ainda bem. É que sou casado, e...
Рад, что тебе понравилось. Ты женат?
Ainda bem que gostaste.
Он соблазнил её у себя в квартире наврал, что не женат.
Depois, ele atraiu-a para o apartamento dele fingiu que não era casado.
Разве правильно, что ты проводишь ночи в одиночестве... тем более что ты когда-то был женат.
Não está certo para si não ter ser um carinho... especialmente desde que uma vez foi casado.
Я женат, но надеюсь, что она вскоре умрет.
Cozinhas bem? Sou casado, mas tenho esperança que a minha mulher já esteja morta.
Мисс Маккензи, знали ли вы, что мистер Воул был женат?
Miss McKenzie, sabia que Leonard Vole era casado?
Миссис Бейтс отравила этого парня, с которым была... обнаружив, что он был женат. Затем и сама приняла ту же отраву.
A Sra. Bates envenenou um fulano com quem estava envolvida quando descobriu que ele era casado, e depois tomou também ela uma dose.
Узнается, что ты женат.
Logo se saberá que és casado.
Впрочем, не обещался, потому что я женат.
Aliás, näo prometi. Já sou casado.
Он не мог жениться, потому что был женат.
Näo pode casar. É casado.
Только не Тони Симмонс. Она уверена, что я уже женат.
Ela acha que já sou casado.
А важно то, что она думает, что я женат.
O meu problema é que ela pensa que já sou casado.
Ах, да, я приму ее. Не знал, что доктор Уинстон женат.
- Não sabia que o Dr. Winston era casado.
Хозяин пока не женат. Не думаю, что когда-нибудь женится.
O mestre não é casado, e penso que nunca o há-de ser.
Давай, скажи мне, что ты женат.
Agora, diz-me que te casaste.
Потому что в армию не забирают тех, кто женат... и имеет детей.
Não te iam recrutar porque não recrutam os casados que vão ter bebés.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
Или дело в том, что ты женат?
Não tens tomates? É isso?
Я понимаю, тебе трудно это осознать... потому что ты женат.
Sei que é difícil entender porque és casado.
Но у меня эта этическая дилемма, потому что я женат.
Tenho este problema ético, pois sou casado. Não deverias saber disto. Clifford Stern.
- Откуда ты знаешь, что он женат?
- Alem disso, ele nunca se lembra de mim.
Откуда вы знаете, что он был женат?
- Como sabia que ele era casado?
Я всегда говорил, что хочу написать столько книг, сколько раз я был женат.
Sempre disse que queria escrever tantos livros como os casamentos que tive.
С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
Ultimamente, começava a desesperar e a pensar que ele estava casado connosco, - só que não íamos ter os filhos dele.
- Ты что, до сих пор женат?
- Ainda és casado, meu? - Sim.
Он спросил, женат ли я, и я увидел, что у него пистолет.
Ele me perguntou se eu era casado. Ele tinha uma arma na mão.
Я думал, ты сказал мне, что я был женат.
- Tinha-me dito que eu era casado. - E é...
Не могу поверить, что ты не женат, Энди.
Nem acredito que ainda não te casaste, Andy.
Знаешь, в стране Дураков это значит, что ты теперь женат.
No mundo dos loucos, isso significa que és casado.
Я надеялась, что ты не женат.
Esperava que não fosses casado.
И мне очень жаль, что доктор Беттс женат.
Quase me senti mal por o dr. Bettes ser casado.
Может я сумасшедший, но я думаю что парень, который был женат так долго, был готов к новой жене.
Eu posso estar louco, mas imagino que um tipo que esteve casado tanto tempo como o Príncipe Reindeer, está pronto para uma nova esposa.
Я рада, что он женат. Теперь мне не нужно думать о нем.
Assim não tenho de pensar nele.
Конечно же, я знала, что он был женат.
Eles viram as cassetes.
Ты что, женат?
És o quê, casado?
Ты что, женат?
O que foi, és casado?
Представь, ты женат, что бы ты почувствовал, скажи кто-то что он спал с твоей женой?
Até agora.
Я не знал, что ты женат.
Não sabia que casara.
ѕо квартире что, бл € дь, похоже, что € женат?
Pela casa, parece-vos que sou casado?
Она также говорит, что ты женат на Аните.
Também me disse que és casado com a Anita.
- Его жизнь - разочарование. - Это потому, что я женат на тебе.
- Porque sou casado contigo.
Ты ведь женат и ты, блядь, знаешь, что женщины ненавидят такие вопросы.
Sendo casado, devias de saber que as mulheres detestam essa pergunta.
Мне кажется, что он женат.
Dá-me a impressão que ele é casado.
Я понимаю, что спрашивать об этом поздновато, но всё-таки, ты женат?
Talvez seja um pouco tarde para perguntar mas... É casado?
Твои друзья говорят, что я женат и поэтому избегаю встречи.
Os seus amigos dizem-lhe que não fui por isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]