Что женщины Çeviri Portekizce
1,544 parallel translation
Потому что женщины Уганды не могут устоять перед парнем с девчачьей выпивкой.
Porque as mulheres ugandesas não conseguem resistir a um tipo com uma bebida de mulher.
Для этого необходимо доказать, что он знал, что женщины могут покончить с собой.
Teríamos de ser capazes de provar que sabia que aquelas mulheres iam suicidar-se.
Когда он спрашивал, мог ли он знать, что женщины собираются сделать, он поднял брови.
Quando perguntou como podia saber que aquelas mulheres iam saltar, as sobrancelhas ergueram-se.
Вау, я не знал, что женщины могут быть такими гибкими.
Uau, não sabia que as mulheres podiam ser tão flexíveis.
Я считаю, что женщины в семье храбрее чем мужчины, чем я.
Sei que as mulheres da familia são mais corajosas que eu.
- Не думаете ли вы, что женщины зашли слишком далеко С феминизмом в сексе?
As mulheres não terão ido longe de mais com o feminismo pró-sexo?
Так что женщины и дети были первыми.
Por isso foram... as mulheres e crianças primeiro.
Стою я в аптеке и тут доходит, что женщины смотрят на парня с ребенком так как парни смотрят на женщину с большими буферами.
Percebi que as mulheres olham para um homem com um bebé como um homem olha para uma mulher com um cu grande.
Впервые я заподозрил вас, когда заметил, Что все женщины из загородного клуба носят какие-либо украшения Скарлетт,
Suspeitei de si, porque toda a gente no clube usava jóias da Scarlett, menos a senhora.
Что, тебе больше не нравятся женщины в масках?
O quê? Já não gostas de mulheres de máscara?
Я видела, как он смотрит запись той женщины, Луизы Мейсон, и Локер рассказал мне, что она была пациенткой профессора Лайтмана.
Eu vi-o a ver a filmagem daquela mulher, a Louise Mason e o Loker disse-me que ela era uma paciente do professor do Lightman.
Что, если все три женщины были суррогатными матерями?
E se as três mulheres fossem todas barrigas de aluguer?
Двадцать? Что делали эти женщины после того, как закончили работать на меня, не имеет ко мне никакого отношения.
- O que estas raparigas fizeram, depois de terem trabalhado para mim não tem nada a ver comigo.
√ де женщины воздержанием от секса получали то, что хотели?
Em que as mulheres negam sexo para conseguir o que querem.
К тому же, ты сказал, что все женщины плохи.
Além disso, disseste que nenhuma mulher era boa.
Но раньше у меня были женщины, с которыми я не ссорился, И со всеми я понимал, что не ссорюсь я с ними только потому, что мне они были безразличны.
Mas já estive com mulheres com quem não discutia anteriormente, e com cada uma delas, descobri que a única razão por que não discutíamos era porque não me importava o suficiente para me ralar.
Я надеюсь, ты понял, что мотивы этой женщины взорвать водородную бомбу обсуловлены желанием уничтожить Dharma Initiative.
Estou certo que te ocorreu que a motivação desta mulher em ajudar-nos a detonar uma bomba de hidrogénio... seja somente a de aniquilar a Iniciativa Dharma.
Если женщины и любят что-то, так это - мужиков с венами.
Se há uma coisa de que as mulheres gostam, é de um homem vascular.
Только что видели это в причёске одной женщины.
Acabámos de a ver no cabelo de uma mulher.
Он заметил, это было написано на моём лице - искреннее счастье, свет, исходящий от только что качественно оттраханной женщины.
Ele viu no meu rosto a alegria de uma mulher acabada de ser fodida e satisfeita.
Я слышал, Арлин говорила, что у той бедной женщины, которую ты нашла в машине Энди, была исполосована спина.
A mulher que estava no carro do Andy tinha as costas muito arranhadas.
Я случайно узнал, что что Финну нравятся распущенные женщины
Compreendo completamente. Vamos passar à transformação.
Я просто думал о том, что мы постоянно ссоримся а потом она одела этот странный костюм женщины-кошки
Fixe. Não tem assim tanta importância.
Что я сделал - это только предположил, что если троица придерживается своего шаблона, то можно ожидать смерть очередной женщины в скором времени.
O que eu fiz, foi sugerir que se o Trindade mantivesse o seu padrão, poderíamos esperar que outra mulher morresse em breve.
Семья женщины утверждала, что она стала жертвой убийства. Но гибель признана самоубийством.
A família da vítima insistiu que ela tinha sido vítima de um crime, mas foi declarado como suicídio.
- Они бы сказали мне спасибо, если бы, блядь, могли. Потому что в моих работах эти женщины будут жить вечно!
Por causa das minhas fotografias, essas mulheres viverão para sempre.
- Я знаю, что Одра заставляет меня чувствовать, будто все другие женщины в моей жизни были ошибкой.
- Só sei que... a Audra faz-me sentir que todas as outras mulheres na minha vida foram erradas, um erro.
А женщины не могут. И я думаю, что это вдвойне важно для тебя.
Não só estás a voltar ao trabalho razoavelmente tarde, como também tens uma bagagem muito proeminente.
Итак, ты полагаешь, что эти женщины продают сперму Рэя на каком-то лесбийском чёрном рынке что ли?
Achas que estas mulheres estão a vender o esperma do Ray numa espécie de mercado negro lésbico?
И ты думаешь, что я скажу президенту : не выдвигать этого парня, потому что 20 лет назад голос какой-то женщины стал совсем сентиментальным?
Espera que eu diga ao presidente que não nomeie esse cara, pois 20 anos atrás, uma mulher ficou com a voz embargada?
И я знаю, что в ваще время все считали бы ее шлюхой, но сейчас женщины тусуются, занимаются сексом и сходят с ума и они снимают майки, и их фотографируют без маек.
Eu sei que no seu tempo ela seria considerada uma puta, mas agora as mulheres saem e fazem sexo e ficam doidas e abrem as blusas e deixam tirar fotos dos peitos.
Я посмотрела в глаза этой женщины, и теперь я вижу, что она действительно раскаивается.
Olhei nos olhos desta mulher, e agora vejo que está verdadeiramente arrependida.
почему ты думаешь, что он на нее давит? Женщины хотят секса в той же степени, что и мужчины.
As mulheres querem sexo tanto como os homens.
Когда мужчины и женщины и секс это... Некоторые люди верят, что Бог может наказать тебя.
Algumas pessoas acreditam que Deus te castigará.
Карлос, эти женщины думают, что я плохая мать.
Carlos, há mulheres por aí que pensam que sou má mãe.
Но учитывая критическую природу из предложений В случае этой женщины - полицейского, я подозреваю, что это могло бы быть поражение мозга.
Mas devido à natureza extrema da influência, no caso desta agente, suspeito que possam existir lesões no cérebro.
А ты знаешь что случается с телом женщины Когда ее "не любили" очень долгое время?
Sabe o que acontece com o corpo de uma mulher quando fica sem ser amada por tanto tempo assim?
Мне отвратительно, то что я скажу Но что, если женщины просто средства достижения цели?
Detesto dizer isto mas, e se as mulheres são um meio para atingir o fim?
Ты решил, что все женщины слабы.
Decidiu que todas as mulheres são fracas.
Кроме того факта, что нам придется сидеть напротив той женщины, Которая пришла со своими сотрудниками.
Tirando o facto que temos que nos sentar ao pé daquela mulher que veio com os colegas de trabalho.
Две известные женщины убиты в мое дежурство.. и каждый знает, что мы готовимся к третьей.
Duas proeminentes mulheres morreram no meu turno, e toda a gente sabe que esperamos uma terceira.
Банди подбирал жертвы с такими же чертами лица, как у бросившей его женщины, и мы считаем, что наш неизвестный поступает точно так же.
O Bundy escolhia as vítimas com feições semelhantes... Às da mulher que o abandonou, e nós achamos que o nosso suspeito está a fazer a mesma coisa.
В конечном счёте я выбрал их, потому что от женщины чудно пахло, а мужчина сказал...
Por fim, escolhi-os a eles porque a senhora cheirava bem e o homem disse :
Женщины когда слышат, что мужик живет со своей мамашей... это так не сексуально...
Você é muito amável, nunca vi ninguém assim como você.
Потому что люди приходят в магазин. Женщины...
Porque as pessoas que entram e compram, mulheres para comprar flores para os seus namorados.
Я полагаю, что отношения полов и сам половой акт.. ... когда двое мужчин или две женщины или мужчины и женщины как все животные, соединяются телесно я нахожу это совершенно естественным.
Penso que o comportamento sexual a cópula com dois homens, ou duas mulheres ou homens e mulheres animais, que juntam as suas partes físicas sou completamente neutro.
Я понял, что меня смущало, одно лишь присутствие этой женщины.
O primeiro encontro só me serviu para descobrir que a mera presença daquela mulher, punha-me cego.
Повторите, что вы сказали раньше, это была хорошая идея... ты сказала, что то, что удивило тебя в этой скульптуре... спокойное лицо женщины...
Repita o que disse antes, era uma coisa bonita... Tu disses-te que o que te tocou nessa escultura... foi a serenidade no rosto da mulher, quando se apoia no ombro do homem.
Похоже, что мужчины более романтичны, чем женщины.
Eu acho que homens são mais românticos que mulheres.
Женщины хотят того же, что и мужчины, только не так долго.
Elas querem a mesma coisa que nós mas não por tanto tempo.
Вы будете говорить что вы сын женщины, которая поет, и что вы ищете Нихада Мэя.
E diga que é o filho da Mulher que Canta, e procura Nihad de Maio.
женщины 1306
женщины и дети 39
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что жертва 64
что же ты 67
женщины и дети 39
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что жертва 64
что же ты 67
что женщина 106
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101