English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что за дело

Что за дело Çeviri Portekizce

869 parallel translation
- А нам что за дело?
Que temos nós a ver com isso?
Но вы только задумайтесь, что за дело вы вершите?
Mas pensa no que estamos a tentar realizar.
Что за дело?
Qual é a proposta?
- А тебе что за дело, своих мало?
- Deixa lá o meu problema. Qual é o teu?
Что за дело?
Que assuntos?
- А тебе что за дело?
O que é que isso te importa?
Что за дело ты копаешь?
- Em que caso estás a trabalhar?
Говорите, что в отставке, а сами ведь взялись за дело худого человека.
Estás reformado, mas aceitaste o caso do Thin Man.
Мое имя Хайд. Что вам за дело?
Que diferença faz isso?
Больше я ни за что не сражаюсь, кроме себя, я единственное дело, которое меня интересует!
Já não luto por mais nada, excepto por mim mesmo. Sou a única causa que me interessa.
Одно дело если ты холостой, ни за что не волнуешься. Легко пришло, легко ушло.
Para vocês que são solteiros é uma coisa, não têem preocupações.
Еще много людей умрет прежде чем это закончится, но мы должны знать, что смерть их настигла в борьбе за правое дело.
Antes de isto estar terminado muitas mais pessoas irão morrer, e cabe aos que sobreviverem certificarem-se de que eles não morreram em vão.
Дело в том, что мне самому не заплатили за тот контракт.
A verdade é que ainda não fui pago.
Что у вас за дело? Что ж, мистер Бут, я проезжал через Альбукерке.
- Bem, Sr. Boot, estava passando por Alburquerque.
- Что за шум? В чем дело?
O que ele fez?
{ C : $ 00FFFF } И вообще - мы же обычные крестьяне. { C : $ 00FFFF } Даже если там неспокойно будет, что нам за дело.
Mesmo que aconteça alguma coisa, ainda faríamos isto.
Дело в том, что наш контакт из сопротивления на Навароне говорит, что есть только одно место на берегу, за которым немцы не наблюдают :
Segundo os nossos contactos da Resistência em Navarone há apenas um ponto da costa que os alemães não vigiam :
Скажи Свони, что шаг за шагом я раскрою это дело. Я чувствую это.
Diz ao Swanee que um dos outros dois irá falar.
Скажи Свони, что шаг за шагом я раскрою это дело.
Diz ao Swanee que um dos outros dois irá falar.
Что мне за дело, что тут мсье Пьер.
De resto, porque näo posso falar na presença de monsieur Pierre?
Я полагаю, что дело зто не имеет достаточно причин и не стоит того, чтобы из-за него проливать кровь
Em minha opiniäo, näo há razäo nem motivos bastantes para se derramar sangue.
Неужели правда, что теперь нельзя шутить жизнью, теперь лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово.
Será que näo vou poder mais brincar com a vida? Vou carregar agora a responsabilidade por cada passo e cada palavra?
И что мне за дело до его отца и сестры.
Por que devo aborrecer-me por causa do pai e da irmä dele?
Вы даже не знаете, что это за дело.
Nem sabes que acção é que vai acontecer.
Я знаю, никто из вас не боится смерти, потому что мы боремся за правое дело!
Mas quero apenas 50 homens. Eu sei que nenhum de vós está com medo de morrer.
Ну что, девчата, выпьем, что ли, по маленькой за ето дело?
Bom, vamos brindar por tudo isso?
Если хочешь, чтобы тебя арестовали за укрывательство... или за то, что ты препятствуешь расследованию, дело твое, Джонни.
Se queres ser preso por dares abrigo a um homem procurado ou subverter o curso da justiça, assumes a responsabilidade.
Дело в том, что кузина Мари должна очень следить за своим здоровьем но она была невероятно добра и разрешила мне пойти.
E foi então que aconteceu. - E se eu a levasse? - Não, aproveita o sol.
Не знаю, в чём дело. Сначала я думала, что это из-за вашего голоса или вашей одежды.
Primeiro achei que era a tua voz... ou quem sabe a roupa.
Пора за дело. - Что? Лодка Бертольда столкнулась с английским конвоем.
U-32 detectou uma escolta inglesa, Vamos chegar lá dentro de 10 horas,
Что у вас за дело?
- Do que se tratá?
Мне нужна такая смелость потому что за это дело я тоже готов умереть.
E preciso de tal coragem porque também estou disposto a morrer pela causa.
Что у вас за дело ко мне?
O que pretendem de mim?
- Что это будет за дело?
- Que ramo do exército?
Так что, за чем тогда дело стало?
Então?
Дело в том, что в этот момент за углом находился сир Тревис Мортимер.
Calculo, mas então Sir Tavish Mortimer apareceu à esquina.
Дело в том что я не должен за это платить.
O problema é... Não preciso de pagar.
Эй, Старшой, что у нас за дело?
- Top, qual é a operação?
За ней пару месяцев вели слежку, Не знаю, что они там выяснили, потому что мой отец не ведет это дело. Так что...
Eles tiveram-na sob vigilância, mas não sei o que é que descobriram porque o meu pai não está nesse caso.
Дело в том, что ты чувствуешь вину за смерть Гуся... и на этой почве у тебя возникают проблемы.
Sente-se responsável pelo Goose. E tem um problema de confiança.
Что же это за дело?
- De que caso se trata, posso saber?
Кто-то пытался убедить меня в том, что Вы взялись за дело пропавшей служанки.
Disseram-me que se dedicava a desaparecimentos de domésticas.
Мы доводим до вашего сведения, что на вас заведено уголовное дело за налоговые годы с 1982 по 1986.
Temos que o informar que está sob investigação criminal pelos impostos de 1982 até 1986.
Я расследую это дело, потому что пока ты сидишь у себя в офисе мы боремся здесь за свои жизни!
Abuso se for preciso, estamos aqui a lutar pelas nossas vidas, enquanto tu estás na central a afiar lápis e a lamber botas!
Дело в том, что второй и третий Выстрел шли один за другим.
E sem fazer pontaria.
Дело в том, что за последнюю неделю я кое-чему научился относительно окружающего мира и любви...
Sabe, esta semana aprendi uma lição. Acerca da Terra. Acerca do amor.
Мне какое дело что у вас за хобби?
Acha que me importam quais são os seus hobbies?
Тебе ни за что не завершить это дело.
Não há hipótese de provares a tua acusação.
Это что еще за "Дело Дрейфуса"?
O que é isto, o caso Dreyfus?
Итак, сеньор Крамер, что у вас за дело?
E então, señor Kramer, de que se trata?
Хочу поблагодарить за то, что вы взялись за это дело.
Nunca disse "obrigado" por ter aceite o nosso caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]