English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что забыла

Что забыла Çeviri Portekizce

1,241 parallel translation
Я вспомнила, что забыла отдать тебе кофту.
Reparei que me esqueci de te devolver a tua camisola.
Не могу поверить, что забыла свой бумажник... одну минутку.
Não acredito que me esqueci da carteira. Só demoro um segundo, está bem?
Не могу поверить, что забыла об этом : мне нужно уехать из города 18-го!
Não acredito que me esqueci disto, vou estar fora da cidade no dia 18!
- Ты кое-что забыла.
- Esqueceste-te de uma coisa.
По-моему ты кое-что забыла мне сказать.
Acho que te esqueceste de uma coisa.
Эта сука притворилась, что забыла, что он должен прийти.
A cabra fingiu que se esqueceu que ele vinha ali.
Что ж, я хорошенькая, поэтому дурочка, я забыла.
Como sou bonita e, logicamente, parva, esqueci-me.
Забыла, что у тебя есть такой костюм?
Esqueceste-te de que tinhas esse fato?
Я забыла, что у меня есть выбор. Еще какой выбор.
Também esqueci que tinha opções...
Oй, боже, мама, я забыла, что ты здесь.
Mãe. Esqueci-me que estavas aí.
- Я понимаю, что я что-то забыла
- Esqueci-me de qualquer coisa.
Потому что я не забыла.
Porque eu não me esqueci.
А ты думала, что я, может быть, забыла... Это...
Achas que me esqueci?
Признаюсь, совсем забыла, что ты должен был прийти.
Devo confessar que me tinha esquecido de que vinhas.
- Я забыла, что ты его знаешь.
- Esqueci-me que o conhecia.
Но забыла поставить сериал "Щит" на запись, так что поеду-ка домой.
Mas esqueci-me de pôr The Shield a gravar, portanto, vou para casa.
- А теперь, если не возражаете расскажите мне, что ваша жена здесь забыла, мистер..?
- Agora, importa-se de me dizer que raios está a sua mulher a fazer aqui em cima, Sr...?
О, я что-то забыла, верно?
Esqueci-me de alguma coisa?
В этот день, два года назад я села в поезд 145 до Мэдисон со станции Риверсайд и я кое-что там забыла.
Há dois anos, tomei o trem 145 para Madison... que sai da estação Riverside, e esqueci algo no trem.
Ќе забыла, что ты наказана?
Lembra-te que estás de castigo.
Я Бобби как-то забыла в луна-парке, а отцу сказала, что он в лагере, выгадала неделю.
Um dia esqueci-me do Bobby Jr. no parque de diversões e disse ao pai dele que estava num acampamento, ganhei uma semana.
- Забыла, что она все равно потом узнает?
- Ela vai acabar por descobrir, lembras-te?
Да, я знаю, я старею, спасибо, что напомнила, а то бы я забыла
Sim, eu sei, estou a ficar mais velha. Obrigado por me recordares, tinha-me esquecido.
А ты не забыла, что мне на автобус надо?
Não seja uma......? Preciso disto para o autocarro.
Это мир всего, что ты забыла и выбросила.
Este é um mundo que esqueceste e abandonaste.
Что-то я забыла?
E qual foi a última?
- Забыла кое-что на работе.
- Esqueci-me de uma coisa.
О, конечно, я забыла, что тебе тяжело с ним ходить.
Oh, é mesmo, eu esqueci-me como é difícil para ti carregar pesos, e andar.
Не говори мне, что ты забыла.
Não me digas que te esqueceste.
Ты что-то забыла? Что?
- Esqueceste-te de alguma coisa?
Ты забыла, что когда дело касается моего искусства, я настоящее чудовище?
- O quê? Esqueceste-te que no que diz respeito à minha arte, sou um verdadeiro monstro?
Заверь его, что Луторкорп забыла.
Assegura-te que ele esqueça a LuthorCorp.
Простите, забыла, что мы записываем.
Desculpe. Esqueci-me que estávamos a gravar.
- И что я забыла, кстати?
- Já agora, o que é que esqueci?
Я не забыла сказать, что ведётся война против терроризма?
já tínha mencionado que havia guerra contra o terrorismo?
Ты что-то забыла?
Você esqueceu algo aqui?
Я и забыла, что у вас есть отец.
Quase que me esqueci que tinha um pai.
Однако я забыла напомнить Лоис что мой компьютер собирает их для создания новой
No entanto, posso ter-me esquecido de dizer à Lois que o computador está a compilá-las de novo.
Эти поганые мамаши так меня разозлили, что я забыла взять блинчики.
Distraí-me tanto com aquelas mães más, que esqueci-me das panquecas no buffet.
Я думала перейти к практическим тестам, и захотела чаю, так что я поставила чайник с водой, поставила таймер и просто забыла.
Ia começar a treinar os testes e quis um chá. Pus água a aquecer, liguei o temporizador e esqueci-me.
Когда последний раз Тебе было так трудно, и так тоскливо, что Ты забыла, где Ты?
Quando foi que te vieste tanto e durante tanto tempo que te esqueceste onde estavas?
Я так зациклилась на наших проблемах, что я совсем забыла, как ты много для меня значишь
Estava tão concentrada nos nossos problemas que perdi a noção do que significas para mim.
Я же сказала тебе, что просто забыла за неё заплатить.
Já te disse que me esqueci de o pagar.
Что ты забыла сделать?
Do que estás a esquecer-te?
Боже, а мне всё кажется, что я кому-то забыла сказать.
Céus, estou sempre a pensar que me esqueci de dizer a alguém.
Эшли забыла упомянуть, что Кристин сейчас выпускница Йеля.
A Ashleigh esqueceu-se de mencionar que o Christian agora é um estudante de Yale.
Наверное, я совсем забыла, что приглашала тебя.
Devo-me ter esquecido de quando te convidei para vires cá.
Ох, извини. Я и забыла, что ты самый честный парень на планете.
Desculpa, não me apercebi que, de repente, te tornaste no rapaz mais honesto do planeta.
Когда на двери гардеробной было твое имя, ты подумала, что я просто забыла?
Quando só estava o teu nome na sala de vestir, achaste que se tinham esquecido?
Только не говори, что все это только потому, что я забыла про твою вечеринку.
Não me digas que isto é por não ter respondido ao convite.
- Правильно - Я забыла, что у тебя были они все.
Esqueci-me que já tiveste de tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]