English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что захочешь

Что захочешь Çeviri Portekizce

1,473 parallel translation
И ты можешь заставить Сэма Боско сделать все, что захочешь.
E tu podes levar o Sam Bosco a fazer tudo o que quiseres.
Ты можешь взять всё, что захочешь.
Podes ter tudo o que quiseres.
Найди человека, и я расскажу тебе все что захочешь.
Encontra essa pessoa e eu conto-te tudo o que queres saber.
- Ну, ты можешь делать все что захочешь... это твоя ёлка.
- Bem, podes fazer o que quiseres... é a tua árvore de Natal.
Это заставит их дать тебе все, что захочешь.
Faz com que os pais te dêem o que queres.
но ты не можешь брать всё что захочешь!
Não te podes servir do que te apetecer. isto não é um buffet.
Я сделаю всё, что захочешь.
Faço o que quiser.
И будешь делать, что захочешь? Знаю.
- Ou esperma nos tomates de um gajo?
Все, что захочешь... Так и сделаю.
Aceito tudo o que quiseres.
Можешь делать что захочешь.
Podes fazer o que quiseres.
Скажи, что будешь делать, что захочешь.
Diz-lhe que podes fazer o que te apetecer.
Потом ты можешь сказать все, что захочешь. Вот и все.
Depois, podes dizer o que quiseres.
Украду всё, что захочешь.
Roubo para ti.
Делай с ней, что захочешь.
Faz com ela o que desejares.
Ты можешь делать со мной всё, что захочешь
Podes fazer-me o que quiseres.
Нак, я сделаю все, что захочешь.
- Nuck, farei tudo o que quiseres.
Мы можем отправиться в "Врачи без границ", исполнить наши мечты, все что захочешь.
Podemos juntar-nos aos Médicos sem Fronteiras, seguir os nossos sonhos, o que quiseres.
Говори, что захочешь, только не правду.
Diz-lhe o que quiseres, mas não a verdade.
Просто подумал, что захочешь нарядиться.
Pensei que quisesses aperaltar-te.
- Мы дадим тебе всё, что захочешь.
- Damos-te o que quiseres.
На твой выбор - всё, что захочешь.
Tu escolhes, o que vai fazer feliz.
Я пойду куда захочешь, сделаю, что захочешь.
- Vou onde queres, vou fazer tudo.
Я просто напоминаю тебе что я всегда готова выслушать тебя, если ты этого захочешь
Só quero que saibas que eu estou aqui, se quiseres conversar.
Не знаю, захочешь ли ты теперь у меня работать, но если захочешь, я почту за честь, что ты готовишь на моей кухне.
Não sei se ainda considerarias trabalhar para mim, mas se o fizesses, seria uma honra ter-te na minha cozinha.
Знаю, ты думаешь, что справишься с этим, но ты не захочешь видеть свою девушку с другим парнем.
Eu sei que pensas que estás bem com isso, mas tu não queres ver a tua namorada com outro tipo.
А еще, US Weekly считает, что у нее растет живот. Вероятно, это просто вздутие, но я подумала, что ты захочешь знать, - особенно в связи с Орландо Блумом.
A "U.S. Weekly" tem uma foto em que parece grávida, talvez esteja só inchada, mas pensei que quisesses saber, especialmente por causa daquilo com o Orlando Bloom.
Но с тех пор, как я узнала, что твой парень - на самом деле работа, возможно, ты захочешь уделить ему больше внимания в следующий раз.
Mas uma vez que descobri que o teu "namorado" é trabalho, talvez seja melhor prestares mais atenção da próxima vez.
Нет. Не думаю, что ты захочешь об этом слушать.
- Não, acho que não queres ouvir esta.
Я сделаю все, что ты захочешь.
Faço tudo o que quiseres.
- Что я думаю? - Ты думаешь, что ты взрослая женщина и можешь целоваться везде, где только захочешь.
- Achas que és uma mulher adulta e que podes beijar quem quiseres.
Я скажу тебе всё, что ты только захочешь узнать.
Posso dizer-te tudo... o que quiseres saber.
Так что я хотела дать тебе Номер моего сотового. На случай, если ты когда-нибудь захочешь поговорить.
Queria dar-te o número do meu telemóvel, para o caso de vires a querer falar.
Я сделаю все, что ты захочешь.
Faço o que quiser.
Потому, что... ты не захочешь знать, что происходит в моей комнате.
Porque... tu não irias gostar de ver o que acontece no meu quarto.
Когда меня переизбирут, ты получишь такое финансирование, что сможешь сделать столько игрушек, сколько захочешь.
Quando for reeleito, vai ter orçamento para fazer todos os brinquedinhos que quiser.
Захочешь ей всё открыть, скажи, что голова закружилась.. ну сам посмотришь...
Se algum dia lhe contares, dizes que desmaiaste...
Загвоздка в том, что, может, ты не захочешь браться из личных соображений.
O que quero dizer é que não sei se és a pessoa indicada para o trabalho. Isto pode ser um desastre.
Он сделает всё, что ты захочешь.
Ele fará tudo aquilo que quiseres que ele faça.
Захочешь связаться, напиши на своём сайте, что ты в отпуске.
Escreve na página que vais de férias e vamos ter contigo.
Слушай, прости, что я так поступил. Я боялся, что ты не захочешь встречаться со мной.
Ouve, fiz aquilo porque pensei que nunca irias sair com alguém da correspondência.
Это не значит, что ты можешь его разбивать когда захочешь, когда у тебя есть дела поважнее.
O que não significa que a mandes pelos ares se te aparece melhor!
Несмотря на то, что она с тобой сделала. Подумала, ты не захочешь остаться в стороне, если она окажется в беде.
Mesmo depois do que te fez, achei que ias querer saber se ela estivesse em perigo.
Поверь мне, Сьюк, ты не захочешь слушать то, что я скажу.
Porque acredita, Sook, não vais querer ouvir o que tenho para dizer.
Оно тебя не убьет, но доставит столько боли, что ты сам захочешь умереть.
Não mata mas provoca dor suficiente que seria preferível que matasse.
Милая, я думал, ты захочешь остаться дома с этой, потому что, учитывая, что случилось, она - более дорогая.
Querida, pensei que poderias querer ficar em casa com este, porque ela é ainda mais preciosa, dado o que aconteceu.
Я достану все, что ты захочешь, понятно?
O que quiseres, eu consigo, ok?
Вдруг захочешь почитать что-нибудь в поезде, ну или... в море.
Só para o caso de precisares de algo para ler no comboio ou... Quando desembarcares.
Просто не думал, что ты захочешь услышать такую весть в день рождения.
Não pensei que quisesses este tipo de notícias no teu aniversário.
Так что, если захочешь воспользоваться моим предложением. Просто скажи мне об этом.
Por isso, se a quiseres pôr em prática, avisa-me.
И я боюсь, что ты можешь передумать.. или что ты не захочешь этого.
E tenho medo que tu mudes de ideias e que venhas a não querer isto.
Если захочешь забрать что-то на прощание, просто покажи мне что
Se quiseres alguma recordação, deixa-me apenas ver o que tiraste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]