English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что здесь было

Что здесь было Çeviri Portekizce

823 parallel translation
Я пригласил вас всех сюда, потому что здесь было совершено ещё одно убийствою
Pedi a todos que viessem porque... foi cometido outro assassínio aqui.
Что здесь было?
Que aconteceu?
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Não só como era há cem anos, há um ano ou há seis meses, ou seja lá quando foi que cá estiveste para a ver.
Что здесь было не так?
O que ficou mau?
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
Faz alguma ideia do que havia ali há cinco anos?
Жаль, что вас не было здесь минуту назад.
Foi pena não estar cá há pouco.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Quando falei com o bispo combinamos que o Padre... Fitzgibbon seguiria aqui como o pároco, e que eu tentaria... fortalecer St. Dominic sem ferir seus sentimentos.
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
Devia ter ficado em casa e percebido o que realmente se estava a passar.
Мы забрали все, что здесь было. Как ты думаешь, сколько у нас сейчас?
Quanto achas que temos?
Консьерж сказал, что там было три человека. Двое из них сегодня здесь.
O porteiro disse que três homens transportaram o corpo, e dois deles estão aqui.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
O Virge tem estado a pensar...
Меня бы здесь не было, если бы ты не поддался им. Так что давай проведем время с пользой для себя.
Têm um comportamento estranho, mas umas belas maneiras.
Ты бы видела, что творилось здесь, пока тебя не было.
Devia ter visto o lugar enquanto esteve fora.
Боже мой, его тело только что было здесь.
- Você me pegou! Eu não estava deste modo a um minuto atras.
Вы сказали, что здесь никого не было уже две недели, - и вот пара появилась, не зная, что вы открыты. - Да.
Disse que ninguém cá tinha estado, e veio cá um casal que nem sabia que vocês estavam abertos.
Что было дальше? Вы знаете, сколько они здесь стоят?
Tem ideia do quanto custa isto aqui?
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Sabendo o quão nervosa eu devia estar uma pessoa estranha numa casa desconhecida... tornarem os meus primeiros momentos aqui... felizes e agradáveis.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Se houvesse algo hostil, já o saberíamos.
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Ele veria, saborearia, sofreria, de forma tão real como vocês aqui sentados.
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
As minhas leituras indicam que não houve progresso aqui em 10.000 anos.
Уверен, что на самом деле их здесь не было, доктор.
Acho que nunca estiveram presentes.
Всего, что было здесь в 25, теперь уже нет, Чарли?
Havia tudo em 1925, não era, Charlie? Cala-te, Eddie.
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Se houvesse alguma hipótese... de me apaixonar por ti, não estaria aqui, acredita.
Я предполагаю, что было трудно решиться, приехать и жить здесь.
Deve ter sido uma decisão difícil de tomar.
Ты должен знать, что умственно и физически ты намного превосходишь меня или кого бы то ни было здесь.
Deves saber que és mental e fisicamente largamente superior a mim ou a qualquer um aqui.
... но, кажется, здесь было душно. Важно, что все вы правы.
O importante é que está bem.
Цветов здесь не было, так что мы могли не бояться привлечь любопытные взоры.
Como não havia flores, concluímos que poderiamos encontrar um pouco de privacidade.
Как вы узнали, что тело было здесь?
- Como sabia que o corpo estava aqui?
Собирай, что тебе надо,... и чтобы через час... тебя здесь не было.
Pegue o que precisar,... e quero-o fora daqui... dentro de uma hora.
- Послушай меня. Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Mais tarde ficarás contente por não teres ficado aqui.
Птолемей сказал, что движение планет по звездам зодиака было предзнаменованием событий здесь, на Земле.
Ptolomeu tinha dito que os movimentos dos planetas através das estrelas, eram presságios de acontecimentos aqui em baixo.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
De um tal mundo, sobreposto ao disco da Via Láctea, seria claro, como está começando a ser claro no nosso mundo, de que somos feitos por os átomos nas estrelas, de que a nossa matéria e a nossa forma são determinadas, por o Cosmos, do qual fazemos parte.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Porque é que, em vez disso, o Ocidente adormeceu durante 1.000 anos de escuridão, para só acordar quando Colombo, Copérnico e os seus contemporâneos, redescobriram o mundo e trabalho feito aqui?
Мне кажется, что катание на лыжах здесь было бы просто восхитительным.
Parece-me que esquiar aqui seria fantástico.
Если бы они знали, что мы здесь, нас бы уже не было в живых.
Se soubessem que estamos aqui, já nos tinham matado.
Фру Тандер говорит, что раньше здесь всё было в точности так же.
Que era até pior, no tempo da primeira esposa.
Пришлось держать их здесь, потому что это было постоянным искушением для сестёр.
Têm de estar aqui todos juntos porque lá fora eram uma tentação para as Irmãs.
И я была очень рада, потому что мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой. Мне было одиноко.
E eu estava encantada, porque estava... triste aqui sentada... esperando meu filho voltar.
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
E me agradava que enfim houvesse alguém aqui... e que pudesse estar com eles.
Я клянусь, что это было здесь!
Juro-lhes que era aí.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
A guerra talvez estivesse errada, mas não odeies o teu país por isso.
Ну что я облажался, здесь должно было быть два тела, дело должны завести на два, а тут только... хм... я пошел в туалет...
Mandei dois recrutas para um caso desses e... e em determinado momento, ambos foram á... foram á casa de banho. Ok! Está tudo bem!
Здесь что - было землятресение?
Algum terramoto atingiu este lugar?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Разве здесь было что-то такое, что нужно расследовать? Нет, нет.
Há algo aqui que precise de ser investigado?
Понимаете, мы выяснили, что у Вашей подруги не было причин совершать самоубийство. И теперь мы считаем, что здесь произошло убийство.
Se não se pode concluir pela posição que a sua amiga se suicidou temos de considerar a hipótese de... assassínio.
Здесь не было убийства, потому что не было убийцы.
Não há assassínio, porque não há homicídio.
Не знаю, как вам, но мне всегда было сложно решить что здесь к чему.
Nunca consegui acertar qual deles é o acertado.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Não sejas parvo! Não vou falar disso. Telefono-te amanhã.
Что этому фэбээровцу было сегодня здесь надо?
Que queria o agente do FBI daqui, hoje?
Моей первой мыслью было то, что люди здесь умирали с голоду.
A princípio pensei que os homens estariam esfomeados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]