Что здесь не так Çeviri Portekizce
1,378 parallel translation
Мне кажется, что здесь не так уж много придется выбросить, но я уверена, что кое-что все же с кое чем придется расстаться.
Quer dizer... Acho que não há muita coisa de que tenha de livrar-me. Mas tenho a certeza que tenho aqui umas coisas de quais consigo livrar-me.
И что здесь не так?
E então, o que há de errado nisso?
Не знаю, что здесь так понравилось моему мужу.
Não percebo o que o meu marido viu nisto.
Ты здесь потому что так надо, а не потому что нам так захотелось.
Estás aqui porque precisamos de ti. Não porque queremos.
Или здесь так часто убивают прислугу, что вы этого даже не замечаете?
Ou será a mãe de uma servente tão comum neste lugar, que você nem mesmo as nota?
Я так рада, что вы здесь, потому, что у меня есть секрет и я не могу никому больше открыться.
Estou tão contente por estarem cá, porque tenho um segredo e não posso contar a mais ninguém.
И так как она не может быть здесь, чтобы сказать вам то что, она сказала прессе сегодня днем, я должен заменить ее, настолько, насколько получится
E como ela não pode vos vir dizer o que disse à imprensa esta tarde... terei que fazer o melhor que puder.
Не думал, что здесь всё выглядит так.
Isto não é como eu pensei que seria.
Но моя интуиция, носом чую, что-то здесь не так, неправильно.
Mas a minha intuição, o meu nariz... me diz que algo está errado, é algo duvidoso.
Я здесь никогда ничего не делала, так что для меня это было магией
Mas eu sempre parecia mágico.
Клопов здесь нет, так что кусаться никто не будет
Tens certeza que já não vais ter pesadelos? Amo-te.
Клопов здесь нет, так что кусаться никто не будет Люблю тебя
Não deixes entrar os pesadelos, amo-te.
Я не знал, когда лучше - сегодня здесь или в четверг на депиляции, так что я решил...
Deixaste isso no táxi. Ou era na festa de noivado esta noite, ou na depilação às virilhas na quinta-feira.
Я так привыкла, что уже не могла уйти. Я здесь каждый день, чтобы видеть тебя потому что я без ума в тебя влюбилась.
Acho que me sentia demasiado confortável para sair, e tinha de estar cá todos os dias para te ver, porque estava loucamente apaixonada por ti.
Понимаете? Так что скоро меня здесь не будет. Знаете, я...
Caso contrário, eu nem sequer estaria aqui.
Вообще-то, она сказала, что нам бы не стоило вести себя здесь так откровенно.
Na verdade, ela disse que talvez não devêssemos ser tão óbvias no cenário.
Ты знаешь, что ты здесь не просто так.
Sabes que estás aqui por algum motivo.
Знаешь, с первого твоего дня здесь, я знал, что с тобой что-то не так.
Sabes, desde o teu 1º dia aqui, eu sabia que havia algo de errado contigo.
Здесь, в Сибири, и в некоторых других местах на земле, так холодно, что почва никогда не оттаивает.
Tudo o que temos visto até agora é reflexo do comportamento humano.
Не приходило ли тебе в голову, что здесь так тихо именно потому, что Бога здесь нет?
Não te ocorreu que isso podia ficar em silêncio porque Deus não está aqui?
Здесь что-то не так?
Há algo de errado?
Так, отправляйся в хранилище в Метейри. Так что тебя здесь даже не будет.
Então vai ao armazém na Manory e assim já não estás aqui.
У меня здесь дел по горло, так что к чему бы вы там не пришли, я поддерживаю.
Olhem, estou a meio de um negócio, está bem? Então, o que quer que decidam, por mim tudo bem.
Я просто... Я просто спешу, и мне вообще-то даже не нравиться здесь, так что я как бы спешу.
Só estou com pressa e não gosto muito disto aqui,
Здесь что-то не так.
Isto não é nada bom.
Мы не знаем, что действительно здесь произошло, так ведь?
Näo sabemos bem o que aconteceu aqui, pois näo?
- Если что-то пойдет не так или просто покажется, тут же выводи Эко. - Я здесь, чтобы помочь.
Estou aqui para ajudar.
- Что-то здесь не так.
Sim.
Кости, я не могу точно сказать что, но что-то здесь не так.
Não sei, Ossos. Algo é estranho. Não bate certo.
Р. считает, что слишком хорош, чтобы здесь работать, а с П. не так весело без Джима.
O R acha que é bom demais para estar aqui, e a P não é tão divertida sem o Jim.
Мой рейс отменили из-за какой-то бури, я не смогу вылететь до четверга, Так что я застряла здесь еще на 2 дня.
O meu voo foi cancelado devido a tempestade de neve e só me arranjaram outro voo na quinta feira, por isso estou aqui presa por mais dois dias.
Так что, не важно, что вы здесь делаете, до тех пор.. пока получаете удовольствие.
Não importa o que fazem, desde que se divirtam.
Здесь нет дамской комнаты, так что это не проблема.
Não há casa de banho das senhoras, por isso, não há problema.
Да, здесь что-то не так, Гарри.
- A minha culpa? - Sim, alguma coisa não está certa, Harry.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Eu sei o quanto o Sean significa para ti, e temo que não me perdoes por isto, mas temo ainda mais, por algo não estar certo.
Нет, в том смысле, что совсем не так, как здесь.
- Não, digo diferente da minha.
Это так странно потому что если ты не знаешь что здесь происходит, то ты думаешь, что в этом городе любят дельфинов и китов.
É tão bizarro porque se você não souber o que se passa aqui, você pensaria que esta é uma cidade onde amam os golfinhos e as baleias.
Полагаю, я был немного наивен, когда начинал здесь, ну знаешь, хотел что то изменить, и хотел достучаться до детей, и это реально не слишком хорошо получилось, не так ли?
Acho que fui um pouco ingénuo quando comecei. Queria fazer a diferença e alcançar os alunos e não resultou muito bem.
У Лукаса кастинг на фильм здесь сегодня. Так что в студию не попасть.
O Lucas está hoje aqui a fazer castings para o filme, por isso não podemos usar o estúdio.
Знаешь, Хлоя, если бы я так хорошо тебя не знал, я бы сказал, что здесь есть намек на ревность.
Sabes, Chloe, se não te conhecesse, diria que há aí um pouco de inveja.
Так что, я была для тебя такой же, как и миллион других девчонок, и отпала так же, как они, но... как видишь, я не умерла, и я здесь, и все хорошо.
De nada. Apaixonei-me por ti como um milhão de outras raparigas e magoei-me como um milhão de outras raparigas, mas na verdade, não morri, e estou aqui e estou... bem.
Я хочу провести персональные собеседования, так что, не могли бы вы пройти со мной, а вы подождать здесь.
Quero fazer entrevistas individuais, por isso venha comigo e vocês fiquem aqui.
Потому что ты ничего не делал, только избегал меня с тех пор, как вернулся в школу, так что сегодня вечером ты здесь не как мой друг.
Evitaste-me o mais possível desde que voltaste. Esta noite não és meu amigo, és meu motorista, e mais nada.
Мне не нужен здесь боец по выходным, так что можете возвращаться в офис, и рассказать им что видели настоящие боевые действия, ясно?
Não o vou deixar armar-se em guerreiro para que possa ir ter com os seus colegas e contar-lhes que viu um tiroteio de verdade.
Я нахожусь здесь два раза в неделю, пока меня не возьмут на полную ставку в Макдональдс, так что вероятно ты захочешь подождать, чтобы доктор осмотрел тебя.
Faço isto dois dias por semana até conseguir o tempo inteiro no McDonald, por isso provávelmente vais querer que seja um médico a examinar-te.
Твоя мама не смогла уйти с работы, так что я здесь вместо нее.
A tua mãe não conseguiu sair do trabalho, então eu estou aqui no lugar dela.
Думаю, я один здесь не справлюсь, так что пойду приведу помощь.
Acho que é preciso duas pessoas para isso. - Vou buscar ajuda. - O quê?
Здесь что-то не так.
Passa-se alguma coisa.
Я еще не знаю, кому можно доверять, так что твоя роль здесь обоюдоострый страховой полис.
Já não sei em quem posso confiar... por isso o teu papel aqui é como uma segurança dupla.
Так что если тебе здесь не нравится, то начинай говорить.
Se realmente gostares disto aqui, podes manter-te calada.
- Дикинсон разрешил тебе развлечься с моим протоколом потому, что моя специализация - это логистика, согласование... и я не шучу, здесь действительно что-то не так.
- O Dickinson deu-te esta festa com o meu protocolo porque a minha especialidade é a logística, incriminação... E não estou a gozar contigo, algo está errado aqui.
что здесь происходит 2820
что здесь 543
что здесь случилось 197
что здесь написано 151
что здесь произошло 509
что здесь творится 172
что здесь есть 61
что здесь такого 67
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь 543
что здесь случилось 197
что здесь написано 151
что здесь произошло 509
что здесь творится 172
что здесь есть 61
что здесь такого 67
что здесь вообще происходит 19
что здесь происходило 24
что здесь никого нет 21
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь было 61
что здесь безопасно 42
что здесь кто 95
что здесь смешного 48
что здесь делаешь 32
не так все просто 24
не так всё просто 18
что здесь такое 81
что здесь что 112
что здесь было 61
что здесь безопасно 42
что здесь кто 95
что здесь смешного 48
что здесь делаешь 32
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не так сильно 171
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так просто 49
не такое 38
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так плохо 110
не так уж и плохо 213
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так плохо 110
не так уж и плохо 213
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23