Что из этого вышло Çeviri Portekizce
87 parallel translation
- Да, посмотри, что из этого вышло.
Sim, e podemos ver até que ponto resultou.
- Да, и посмотри, что из этого вышло. - И Наполеон тоже.
- Vê o que lhe aconteceu.
Ты принимала все решения и теперь видишь, что из этого вышло!
Tu decides tudo sozinha e depois queixas-te das consequências!
Вы и в тот раз так говорили, и смотрите, что из этого вышло.
Não estou a dizer que não tens hipóteses. Foi o que disseste da ultima vez e agora olha onde ele está.
- И что из этого вышло?
E o que é que ganho com isso?
Если тебе не нравится, что из этого вышло, мне очень жаль.
Não estás satisfeita com o resultado das coisas? Lamento saber isso.
Я рад, что из этого вышло что-то хорошее.
Ainda bem que algo de bom resultou de tudo isto.
Посмотри, что из этого вышло.
Estavas tentando fazer algo bom, verdade?
- Придите, посмотрите, что из этого вышло! - Вы снова кричите.
Venha ver como arranjou!
- Что из этого вышло?
- Qual foi o resultado?
И вот, что из этого вышло, дети.
E aí têm, miúdos.
И посмотри, что из этого вышло.
E, agora, vê no que deu.
Я сбежал аж в Калифорнию, и посмотри, что из этого вышло.
Fugi para a Califórnia, e vê o que aconteceu.
Я всю жизнь играю в видеоигры, и вот что из этого вышло.
Toda a vida joguei jogos de vídeo e olhem só para mim.
- Посмотри что из этого вышло.
- Como é que isso resultou?
Ты прав. Один раз я всех оставила, и посмотри, что из этого вышло.
Tens razão, deixei-os a todos e olha o que aconteceu.
И вот что из этого вышло.
E chegamos a este ponto.
Посмотри, что из этого вышло.
Olha no que deu.
Отель уже организовал нам дорогу сюда... и посмотрите, что из этого вышло.
A nossa viagem para cá foi marcada e paga pelo hotel, e olhe no que deu.
как мы хотели. что из этого вышло.
e vimos no que isso deu.
Ну, мы оба знаем, что из этого вышло. Для нас.
Bem, nós dois sabemos como acabou.
Мы обедали, и ты мог увидеть, что из этого вышло.
Encontrámo-nos e veja no que deu.
Ты знаешь, что из этого вышло.
Está-se a ver como correu.
И что из этого вышло?
E onde é que isso nos levou?
Мы искали, и смотри, что из этого вышло.
Nós tentámos, e vê o que aconteceu.
Политика ударила мне в голову, и вот что из этого вышло.
Eu deixei-me seduzir pelo fervor da política de elite e olha em quem me tornei.
Когда Newsweek продавали IAC, ты взял откуп и вложил все деньги в новый проект, рассчитывая создать новый Huffington Post. Что из этого вышло?
Recebeste uma indemnização quando a "Newsweek" foi vendida à IAC e investiste numa nova revista, pensando que serias o próximo "Huffington Post".
Да. И что из этого вышло?
E o que aconteceu?
Тебе просто не понравилось, что вышло из этого звонка.
Não gostas é do que me disseram na chamada.
Знаете, вот если бы Честер мог снять вас в этой позе может, из этого кое-что бы и вышло.
Se o Chester a fotografasse nessa pose, acho que seria um trabalho fantástico.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
O ano passado garantiu-me que, se o visitasse, ele casaria com uma delas. Mas deu tudo em nada, não volto a perder o meu tempo.
Вам известно, что бы из этого не вышло, оно будет прекрасным.
Sabe que ele desenha sempre coisas bonitas.
Сначала я хотел быть моделью но я не такой красавец, так что из этого ничего не вышло.
Comecei por querer ser modelo mas, ao que parece, não sou cá muito jeitoso e a coisa falhou.
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант.
- Não da maneira que eu toco. - Mas por outro lado, no 8º ano, estudei flautim e não deu em nada. Portanto a história dos instrumentos pode ser uma pista falsa.
Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
Mas antes de o fazer, ele pôs-se de cócoras ao lado da Inglaterra e o que saiu dele? A Irlanda!
Сдается мне, в последний раз, что мы с тобой болтали радости из этого особой не вышло.
Parece-me que da última vez que tivemos hipótese de trocar umas palavras, fomos bastante mal recebidos.
Из этого что-то вышло?
Isso deu nalguma coisa?
Интересно, что бы из этого вышло.
Sempre pensei como acabaria.
Чёрт! Ты бы видела, что вышло из этого чудовища.
Eu estava a passear o cão.
- Я первым готов признать, что из этого ничего не вышло.
- E não resultou.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Bem, eu estava numa relação de treta no liceu, e eu acabei por beijar um gajo na festa uma noite, e senti-me terrível por isso, então, contei-lhe tudo e acabamos.
И вышло из этого что-то путное?
Quem bem é que isso te fez?
Я столько раз тебя спасал, и что хорошего из этого вышло?
Eu continuo a salvar a tua vida, e que melhorias trouxe isso?
Мы оба знали, Мэрион, что из этого бы ничего не вышло.
Acho que ambos sabíamos, Marion. Não ia funcionar.
И что же из этого вышло?
E no que resultou isso?
— И что из этого вышло?
- Como é que isso correu?
И посмотри, что из этого вышло.
E olha como isso correu.
Я рада, что из этого хоть что-то хорошее вышло.
Estou contente por alguma coisa boa ter saído disto.
Посмотри, что из этого вышло.
Já começou.
А когда увидела, что из этого ничего не вышло, то не смогла уехать.
E quando vi que não a tinha, não consegui ir-me embora.
Хотите увидеть, что из этого вышло?
Vamos ver.
что из этого следует 18
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что из 912
что изменился 38
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что из 912
что изменился 38
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого что 30
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что именно она сказала 21