English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что из того

Что из того Çeviri Portekizce

6,810 parallel translation
Бедная Дэйзи ужасно расстроена, из-за того, что мистер Мэйсон лишится фермы.
A pobre Daisy está arrasada por o Sr. Mason perder a fazenda.
Наверное, из-за того, что этой сраной Левин нравилось курить и подначивать этих обосранных из этой мелкой секты на восстание в вашем чёртовом городе.
Talvez porque esta anormal da Levi gostava de fumar e de dizer aos outros medricas do clube dela que causassem um motim no raio da sua cidade.
Я ничего не помню Из того, что было до аварии.
Não me lembro de nada de antes de eu ter 8 anos.
До того, как парк закрыли, какие-то люди из правительства приходили в каждый дом, убедиться, что это правда.
Antes dos serviços do parque se apoderarem disto, algumas pessoas do governo foram a cada casa para se certificarem de que era verdade.
Это не изменится внезапно, просто из-за того, что на прошлой неделе ты решила бороться с преступниками.
E isso não mudou subitamente porque, a semana passada, decidiste começar a combater o crime.
А когда я спрашивала маму, почему они никак не могли поладить, она говорила, что это из-за того, что Астра не верила в людей.
Quando perguntei à minha mãe porque é que elas nunca se entendiam, ela disse... que era porque a Astra não tinha fé nas pessoas.
Мужчина, которого ты избил утром, думает, что это из-за того, что он продавал нашу воду.
Aquele homem a quem deste um enxerto esta manhã acha que foi por estar a vender a nossa água.
Это из-за того, что Майкл приходит ко мне помолиться?
Isso é a respeito do Michael vir rezar comigo?
И тебе бы не было плохо из-за того, что ты бросила всю свою, мать его, семью.
Para não te sentires mal por teres deixado a tua família.
Мне так неудобно из-за того, что я вам тогда наговорила.
Fiquei desconfortável pela maneira como lhe falei no outro dia.
Не лай на меня только из-за того, что я думала, что ты еще можешь кого-то привлечь.
Não grite comigo por achar que você ainda é vital.
Алекс, если он тронет Михаила из-за того, что ты сделал, каждый удар, что ты нанес моему брату, я в ответ нанесу Клэр. Ты будешь жалеть о том...
Alex, se ele põe a mão no Michael por causa do que fizeste, cada ferida infligida no meu irmão a Claire sofrerá dez vezes mais.
Не сколько из-за этого, сколько из-за того, что мне приходиться терпеть холод в карете, каждый раз, когда я жажду твоего прикосновения
Bom, não demorará muito...
Она будет бороться изо всех сил, и мы построим новую Елену из того, что останется от Веги.
Ela vai contra atacar mais fortemente do que nunca e... nós vamos construir uma nova Helena do que restar de Vega.
- Я подозреваю из-за того, что ему помешали.
Suspeito que tenha sido interrompido.
Ну, не хочу этого говорить, но ему кажется, что дома его все игнорируют из-за того, что происходит между тобой и твоей мамой.
Bem, odeio dizê-lo, mas ele está a sentir-se ignorado lá, com o que tem acontecido entre ti e a tua mãe.
Моя мама только что вернулась из Curves и я не буду ссориться с ней после того, как она качала железо
A minha mãe acabou de voltar do Curves e não vou ter esta discussão com ela, depois de ela ter estado a malhar ferro.
Она думает, что может получить деньги из-за того, что случилось с тобой?
Ela pensa que pode ganhar algum dinheiro com o que te aconteceu?
Может быть, вы могли бы мне что-нибудь продать, из того, что успокоит мои нервы. - Да.
Esperava que me pudesses vender alguma coisa que me ajudasse a acalmar os meus nervos.
После того, через что тебе пришлось пройти из-за этой семьи, ты заслуживаешь каждого цента из этой стипендии.
Com tudo o que aquela família te fez passar, mereces até ao último cêntimo do dinheiro daquela bolsa de estudo.
И из того, что я поняла ситуацию в галерее, Я не могу полностью не согласиться.
E pelo que percebi da situação na galeria, não discordo totalmente.
♪ Ты не должен верить чему-либо из того, что я говорю ♪
"Não procures um lobo, basta veres vermelho. O tempo está a passar..."
Я имею в виду, из того, что я слышала это может быть месть Все эти годы она держала своего ребенка в секрете
Quer dizer, pelo que ouvi, podia ter sido vingança, por todos estes anos que ela manteve este filho em segredo.
В случае того, что кто-то из нас заражен, а ты нет, Ты должна быть изолирована ото всех.
Na possibilidade de que alguém está e tu não, tens de ficar isolada de toda a gente.
Имеет смысл. - Ничего из того, что ты говоришь, не имеет смысла.
- Nada do que dizes faz sentido.
Может ты и не знал тогда, что он был моим отцом, но после того как убили Ганса Шрайбера, ты начал складывать кусочки мозаики. Мой отец помогал людям сбежать из России.
Podia não saber que ele era meu pai na época, mas depois da morte de Hans Schrieber, descobriste tudo.
Это из-за того, что я смела все твои крошки со стола?
É porque limpei as migalhas da tua mesa? O quê?
Это из-за того, что им пришлось удалить все воспоминания обо мне и заменить их кем-нибудь другим.
Isso porque eles apagaram as tuas memórias de mim - e substituíram-me por outra pessoa.
Из-за того, что мы были глупцами и поддерживали тебя.
Porque fomos parvos em apoiá-lo.
Это из-за того крушения, что ты смотрел по телеку? Рейс 197?
Isso tem a ver com o acidente aéreo que viste na televisão?
После того, как я побывал за решёткой, я решил, что нам нужен план на случай, если... хотя, лучше сказать - когда одного из нас снова арестуют.
Depois da minha prisão, decidi que precisávamos de um plano para quando um de nós voltasse a ser preso.
Никто здесь в Мэриленде не понимает ни слова из того что ты говоришь
- Ninguém aqui em Maryland percebe uma única palavra do que estás a dizer.
Из того, что я знаю о вас, вы не действуете спонтанно.
Pelo que sei, não costuma agir por impulso.
Она была в сильном смятении из-за того, что пострадала.
Ela estava perturbada devido aos abusos que sofria.
Ты разругался с их ведущим конструктором из-за того, что он отказался обратить внимание на ряд глюков, замеченных тобой и тебя уволили.
Entraste em desacordo com o designer deles porque ele recusava falar sobre umas falhas que identificaste e depois foste despedido.
А я думал из-за того что он был уже стар.
Pensei que a sua libido o tinha morto.
Ты уверен что не хочешь дать Рису свой код доступа чтобы он мог перестать нервничать из за того что ты нервничаешь... и остаться снаружи, чистым?
Tem a certeza que não quer dar o seu código de acesso ao Rhys para que ele não fique nervoso porque você está nervoso... E ficar de fora do edifício. Sem sujar as mãos?
И это все из за того, что здесь.
E tudo por causa disto.
Из того, что я вижу, много крови.
Muito sangue.
Из-за того, что она там ты хочешь все отменить?
Porque ela está lá dentro quer desistir?
Я должна исходить из того, что ты не поделился самым важным с ФБР...
Presumo que não partilhou tudo com o FBI... Puta estúpida.
Несмотря на то, что развод, был самым малым из того, что они разрушили.
Embora o divórcio tenha sido a coisa menos destrutiva que eles fizeram.
Мне уже позвонили из Отдела Внутренних Дел по поводу того, что тебе придется сдать анализы.
Ligaram-me dos Assuntos Internos por causa da tua análise à urina.
Не убивай меня из-за того, что я забыла!
- Não me mates por não me lembrar.
Может, из-за того, что наш бесстрашный лидер стреляет в мир, а затем исчезает, ещё раз, пока мы тут за него прибираемся.
Talvez seja porque o nosso líder ataque o mundo e depois desapareça. Outra vez. Enquanto estamos aqui a limpar o que ele fez.
Из-за того, что произошло в галереи?
Por causa do que aconteceu na sala de jogos?
Из-за того, что на игру сходил?
Porque te levou a um jogo de basquetebol?
Он их ненавидел из-за того, что они залезали в его кормушки для птиц.
Ele odeia-os por irem aos comedores de aves.
Я сама едва помню тот вечер. кроме того, что ты из Южной Каролины, у тебя есть младший брат, твой папа врач, и ты учился в школе с физико-математическим уклоном
Mal me lembro daquela noite, só que és da Carolina do Sul, tens um irmão mais novo, o teu pai é médico e estudaste numa escola pública para alunos dotados em matemática e ciências.
Нам было неудобно, из-за того, что случилось.
Sentimo-nos muito mal pelo que te aconteceu.
Признай хоть, что я не сексистсткое чудовище, из-за того, подумал что, возможно, им не двигала сумасшедшая сексистская идея когда он вам не представился?
Podes ao menos admitir que não sou um monstro sexista por pensar que talvez ele não fosse motivado por um plano louco e sexista quando não se apresentou a vocês?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]