English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что может случится

Что может случится Çeviri Portekizce

152 parallel translation
Ты знаешь, что может случится если я донесу?
Sabes o que podía acontecer se eu comunicasse isso?
Вы знаете, что может случится, если на высоте 10 тысяч метров вдруг произойдёт разгерметизация, мистер Малдер?
Sabe o que acontece quando um avião despressuriza a 9 km de altitude, Sr. Mulder?
Самое худшее, что может случится с человеком - это потерять зубы.
O pior que pode acontecer a um homem é perder os dentes.
Худшее что может случится, ты слетаешь с ним в Мексику... и вернешься с большим чеком.
O pior que pode acontecer é voares até ao México e voltares com um cheque chorudo.
- Что может случится плохого?
O que é que pode acontecer de pior?
Не хочу даже думать о том, что может случится, если она будет уволена.
Nem quero pensar no que é que vai acontecer se ela descobre que foi despedida.
Просто дорожить... дорожить этим, потому что никогда не знаешь, что может случится. И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
E uma das coisas tristes que acontecem quando alguém morre é que as pessoas nunca tiveram tempo para realmente se abraçarem umas às outras, todos os dias.
После всего что случилось со мной. последнее, о чем я думал, это то, что может случится с Грегом.
Depois de tudo que aconteceu comigo, a última coisa em que eu pensaria era o que ia acontecer com o Greg.
Я сожалею, Джей Ди но разве ты не знал что может случится когда занимаешься сексом?
Sinto muito, JD, mas você sabia disso quando transou.
Правда в том, что ты понятия не имеешь что может случится.
Porque é meu irmão. A verdade é que não fazes ideia do que vai acontecer.
Я знаю, ты думаешь, что смерть самое худшее что может случится с человеком
Sei que achas que a morte é o pior que pode acontecer a alguém.
что может случится... если я откажусь от операции?
Então o que aconteceria... se me recusar a fazer a cirurgia?
Я думал обо всем, что может случится, и это не давало мне спать по ночам.
Eu pensei em todas as possibilidades do que poderia acontecer. E não consegui dormir.
Я не думаю, что может случится подобная трагедия из-за мяса дельфинов.
Eu não acredito que uma tragédia parecida aconteça por causa da carne de golfinho.
Трагедия, которую все мы наблюдали ничто по сравнению с тем что может случится если они ударят по более чувствительным сооружениям :
A tragédia que acabámos de testemunhar não se compara ao que pode acontecer se eles começarem a atingir instalações mais sensíveis :
Лучше, что может случится с группой, это если Шерри повесится,... или еще что-нибудь, в лучших традициях Мерилин Монро.
- A melhor coisa que poderia acontecer a essa banda seria se Cherie se enforcasse com o chuveiro da banheira e se colocasse na tradição - de Marilyn Monroe. "
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Ele só muda de ideias se acontecer alguma coisa às armas.
Я не говорю, что здесь что-то случится, я говорю, что может случиться.
Não estou a dizer que te vai acontecer algo. Mas pode ser que aconteça.
Если я задумываюсь о том, что со мной может случится, то теряю контроль над своими мышцами.
Se me ponho a pensar no que me vai acontecer, não controlo os músculos.
Честно говоря, дорогая, после неудачи с танком, может случится все что угодно.
Sinceramente, depois de desastre com o hovertanque, não sei o que poderá acontecer.
Если что-то с ним случится, ситуация может стать непредсказуемой.
Se lhe acontecer alguma coisa, a situação pode tornar-se muito grave.
Он может получить повреждение головного мозга, но он уверен, что сможет прервать мелдинг до того, как это случится.
Poderia sofrer um dano cerebral, mas poderemos romper a fusão antes que aconteça.
- Ты не знаешь, что случится... - И он не может закончить историю.
E porque não sabe o que acontece depois da página 294.
Если что-то случится - Может быть, я нечасто это говорил.
Se acontecer alguma coisa... Não disse isto o suficiente.
Если их команда проигрывает, может что-нибудь случится.
Se o time não jogar bem, coisas ruins podem acontecer.
Он видел, что может случится...
Ele viu o que pode acontecer.
Если с ним что-то случится, может произойти катастрофа!
Se algo lhe acontecesse seria catastrófico.
Седьмая... в любых отношениях есть риск, и никто не может гарантировать, что случится завтра... даже адмирал из будущего.
Sete! Qualquer relacionamento envolve risco. E ninguém pode garantir o que vai acontecer amanhã.
Что может случится плохого?
O que pode acontecer de mal?
Если ты говоришь о том, что может или не может быть на самом деле. Что-то, что можно представить как это случится или не случится в воображении... тогда, наверное, что то вроде бесконечной жизни.
Se estivermos a falar de algo que possa, ou não, ser possível, algo que possa, ou não, acontecer, no âmbito da minha esfera,
А что ты думал может случится?
- O que pensaste que iria acontecer?
Что там может случится?
O que pode acontecer?
Когда ты трезв, не знаешь, что с тобой может случится здесь и сейчас.
Não sabes o que vai acontecer, quando estás limpo e aqui, no agora.
При условии того, что масса всего того плохого, что может случится, не случится.
É possível, desde que os milhares de contratempos não se concretizem.
Не думал, что и с ними может такое случится.
Pensei que eram a herança dos meus netos.
А, может, нам интересно, что случится.
Estaríamos interessados em saber exactamente o que seria.
Собрать вместе всех 4400 это как получить признание за все, что сделано до сих пор. Но если с тобой что-то случится, это может разрушить все начатое.
Juntar todos os 4400, é como uma confirmação de tudo o que tens feito até agora, mas se alguma coisa te acontecer, pode desfazer tudo o que começamos.
Может так случится, что я сделаю что-то, что тебе не понравится, или отдам Джинни скетч, который понравился тебе, или дам тебе скетч, который тебе не нравится?
- O que vai acontecer quando eu te der um papel que tu não gostes? Ou dar à Jeanie um sketche que queres, ou te dar um sketche que não devias aceitar?
Ты не знаешь, что может случится с твой силой.
Não se deixa alguém operar-nos, não se sabe o que faz aos poderes.
Что угодно может случится...
Tudo pode acontecer.
Разве может случится что-то плохое.
O que é que poderia correr mal?
Может ты боишься того что случится, если ты выйдешь за Эндрю.
Talvez tenhas medo de que isto é o que acontecerá se casares com o Andrew.
Ну, я... я всегда допускал, что это... случится... знаешь ли, рано или поздно. Может, "предполагал" это сильно сказано,
Sempre pensei que... que iria... sabes, fazer outra vez mais cedo ou mais tarde.
- Я звоню сказать тебе, что осуждаю тебя за каждую плохую вещь, которая когда либо происходила с Винсем, и каждую плохую вещь, которая может случится с ним за всю оставшуюся жизнь.
- Estou a ligar para te dizer que te culpo por tudo o que aconteceu de mal ao Vince e por tudo o que lhe pode acontecer de mal o resto da vida dele.
Что угодно может случится.
Alex.
Что угодно может случится.
Tudo pode acontecer.
Что случится, когда он решит, что не может?
O que acontece quando ele decidir não?
Может, он думал, что этого не случится.
Talvez não pense que ser apanhado.
Мы никогда не думали, что это может случится.
Não foi planeado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]