English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что насчет них

Что насчет них Çeviri Portekizce

57 parallel translation
Что насчет них?
O que será deles?
Что насчет них?
Sim, sim. O que têm eles?
А что насчет них?
O que têm?
Что насчет них?
- O que tem eles?
Да. Что насчет них?
O que se passa com elas?
- А что насчет них?
- E acerca deles?
Что насчет них?
O que têm?
Что насчет них?
- O que há com eles?
Что насчет них?
E eles?
Что насчет них?
São 2 dos 3 que se meteram com a sua sobrinha.
А что насчет них?
Então, e eles?
А что насчет них?
O que há com eles?
Что насчет них?
Que lhes acontece?
Что насчет них?
O que tem a dizer?
Что насчет них?
O que têm eles?
- Что насчет них?
- Que têm eles?
Но что насчет них?
Mas e eles?
Что насчет них?
Que têm as minhas duas?
- Вы что, серьезно насчет них?
Queres mesmo a das bolinhas?
- Что, насчет них?
- Sobre eles? - Sim.
Как насчет того, что один из них герцог, а второй -
Deve ser porque um deles é duque e...
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
- Não é isso que mais me preocupa. É que os teus pais confiaram-me o seu bem mais precioso, tu.
Что насчёт людей, как Кэти и я которые приходят туда, и переезжают каждые 5 лет каждые 2 года, каждый год потому что у них не хватает денег - остаться жить на старом месте.
E gente como eu e a Kathy que temos de vir ajudar à mudança de 5 em 5 anos, de 2 em 2 anos, de ano a ano, por vocês não terem dinheiro para ficar onde estão?
У них это было, когда она была студентом как насчет того, что я поужинаю в доме моего отца?
Tiveram um caso quando ela era estudante. - Como posso jantar em casa do meu pai?
Что насчёт них?
O que têm?
Ну конечно же, ты думаешь, что это не мочевая проблема, ведь ты так комплексуешь насчёт своих мочевых проблем в детстве, что боишься вообще о них заикаться.
Naturalmente achas que não é uma questão urinária porque te envergonhas das tuas questões urinárias passadas, que nem queres aflorar a questão.
Ладно, насчет наших диких поисков неизвестно чего. Извини, что втянул тебя в них, друг.
Uma caça ao lobo, desculpa ter-te arrastado, amigo.
У них пленные Что насчет захваченных детей?
Eles têm prisioneiros. E as crianças com dispositivos?
Слушай, мы знаем, что какими бы ни были планы визитеров насчет использования Конкордии, в них ничего хорошего.
Olha, nós sabemos que seja qual for o plano dos Visitantes para o uso de Concordia, não é nada bom.
Что насчет компании, которая забронировала номер, Гарлин Интернешнл... что мы знаем о них?
E esta empresa que reservou o quarto, a Garlin Internacional...
Но как насчёт того, что из них возникает?
Mas e as coisas que saem pelos preservativos?
Что насчёт них?
E o que fazer com eles?
Ну, а что насчет них?
E eles? Descreve-me aquele casal.
Как насчет близких, что у них остались?
E os entes queridos que estes deixaram?
Что насчёт них?
Os investimentos?
Делай им комплимент насчет того, что они сделали или купили. Не то, какие у них глаза или что-то с чем они родились. Так они понимают, что они тебе нравятся, их вкус, их...
Elogia-as por algo que fizeram ou compraram, não os olhos ou assim, porque são de nascença, assim que elas sabem que gostas delas,
А что с охранниками? Как насчет них?
E sobre os seguranças.
А что насчёт сестры Навида и ребёнка, она позаботилась о них или нет?
E a irmã e a filha do Naveed, ela tratou delas ou não?
- А что насчёт них?
- O que têm?
Что насчет них?
Que têm?
А что насчет тех трех охранников, которых ты убил, когда бежал из тюрьмы... не хочешь о них рассказать?
E os três guardas que mataste quando fugiste da prisão...
Что интересно насчет крыс - у них всегда есть запасной выход.
O problema com os ratos é que têm sempre uma saída dos fundos.
А что насчет них?
E eles?
Что насчет Троя Уиллса и тех других ослах? У них был мотив.
E como é com o Trey Willis ou todos os outros idiotas?
– А что насчёт них?
Então e elas?
Привет, насчёт сегодняшнего ужина. Не думаю, что кто-то из них умеет готовить.
Sobre aquela coisa de hoje, não sei se alguém cozinha.
У них намечается вечеринка, я спросил насчёт Эмилии, и они сказали, что она скоро вернётся.
Estão a preparar-se para uma festa, perguntei pela Amelia e disseram que ela já voltava.
Как насчет того, что у них умер близкий человек?
E do facto de alguém na vida deles ter morrido de repente?
- Что насчёт них?
- O que é que têm?
Господа, если были сомнения насчет предвыборного съезда, забудьте о них, потому что нужно закопать эти новости.
Bem, senhores, se havia alguma dúvida sobre a convenção aberta, esqueçam-na, porque vamos querer enterrar esta notícia.
А все люди, которых спас Флэш в результате этого решения, что насчёт них?
E as pessoas que o Flash salvou como resultado dessa decisão. E eles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]