Что насчет них Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Что насчет них?
O que será deles?
Что насчет них?
Sim, sim. O que têm eles?
А что насчет них?
O que têm?
Что насчет них?
- O que tem eles?
Да. Что насчет них?
O que se passa com elas?
- А что насчет них?
- E acerca deles?
Что насчет них?
O que têm?
Что насчет них?
- O que há com eles?
Что насчет них?
E eles?
Что насчет них?
São 2 dos 3 que se meteram com a sua sobrinha.
А что насчет них?
Então, e eles?
А что насчет них?
O que há com eles?
Что насчет них?
Que lhes acontece?
Что насчет них?
O que tem a dizer?
Что насчет них?
O que têm eles?
- Что насчет них?
- Que têm eles?
Но что насчет них?
Mas e eles?
Что насчет них?
Que têm as minhas duas?
- Вы что, серьезно насчет них?
Queres mesmo a das bolinhas?
- Что, насчет них?
- Sobre eles? - Sim.
Как насчет того, что один из них герцог, а второй -
Deve ser porque um deles é duque e...
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
- Não é isso que mais me preocupa. É que os teus pais confiaram-me o seu bem mais precioso, tu.
Что насчёт людей, как Кэти и я которые приходят туда, и переезжают каждые 5 лет каждые 2 года, каждый год потому что у них не хватает денег - остаться жить на старом месте.
E gente como eu e a Kathy que temos de vir ajudar à mudança de 5 em 5 anos, de 2 em 2 anos, de ano a ano, por vocês não terem dinheiro para ficar onde estão?
У них это было, когда она была студентом как насчет того, что я поужинаю в доме моего отца?
Tiveram um caso quando ela era estudante. - Como posso jantar em casa do meu pai?
Что насчёт них?
O que têm?
Ну конечно же, ты думаешь, что это не мочевая проблема, ведь ты так комплексуешь насчёт своих мочевых проблем в детстве, что боишься вообще о них заикаться.
Naturalmente achas que não é uma questão urinária porque te envergonhas das tuas questões urinárias passadas, que nem queres aflorar a questão.
Ладно, насчет наших диких поисков неизвестно чего. Извини, что втянул тебя в них, друг.
Uma caça ao lobo, desculpa ter-te arrastado, amigo.
У них пленные Что насчет захваченных детей?
Eles têm prisioneiros. E as crianças com dispositivos?
Слушай, мы знаем, что какими бы ни были планы визитеров насчет использования Конкордии, в них ничего хорошего.
Olha, nós sabemos que seja qual for o plano dos Visitantes para o uso de Concordia, não é nada bom.
Что насчет компании, которая забронировала номер, Гарлин Интернешнл... что мы знаем о них?
E esta empresa que reservou o quarto, a Garlin Internacional...
Но как насчёт того, что из них возникает?
Mas e as coisas que saem pelos preservativos?
Что насчёт них?
E o que fazer com eles?
Ну, а что насчет них?
E eles? Descreve-me aquele casal.
Как насчет близких, что у них остались?
E os entes queridos que estes deixaram?
Что насчёт них?
Os investimentos?
Делай им комплимент насчет того, что они сделали или купили. Не то, какие у них глаза или что-то с чем они родились. Так они понимают, что они тебе нравятся, их вкус, их...
Elogia-as por algo que fizeram ou compraram, não os olhos ou assim, porque são de nascença, assim que elas sabem que gostas delas,
А что с охранниками? Как насчет них?
E sobre os seguranças.
А что насчёт сестры Навида и ребёнка, она позаботилась о них или нет?
E a irmã e a filha do Naveed, ela tratou delas ou não?
- А что насчёт них?
- O que têm?
Что насчет них?
Que têm?
А что насчет тех трех охранников, которых ты убил, когда бежал из тюрьмы... не хочешь о них рассказать?
E os três guardas que mataste quando fugiste da prisão...
Что интересно насчет крыс - у них всегда есть запасной выход.
O problema com os ratos é que têm sempre uma saída dos fundos.
А что насчет них?
E eles?
Что насчет Троя Уиллса и тех других ослах? У них был мотив.
E como é com o Trey Willis ou todos os outros idiotas?
– А что насчёт них?
Então e elas?
Привет, насчёт сегодняшнего ужина. Не думаю, что кто-то из них умеет готовить.
Sobre aquela coisa de hoje, não sei se alguém cozinha.
У них намечается вечеринка, я спросил насчёт Эмилии, и они сказали, что она скоро вернётся.
Estão a preparar-se para uma festa, perguntei pela Amelia e disseram que ela já voltava.
Как насчет того, что у них умер близкий человек?
E do facto de alguém na vida deles ter morrido de repente?
- Что насчёт них?
- O que é que têm?
Господа, если были сомнения насчет предвыборного съезда, забудьте о них, потому что нужно закопать эти новости.
Bem, senhores, se havia alguma dúvida sobre a convenção aberta, esqueçam-na, porque vamos querer enterrar esta notícia.
А все люди, которых спас Флэш в результате этого решения, что насчёт них?
E as pessoas que o Flash salvou como resultado dessa decisão. E eles?
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что насчет остальных 18
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет нас 18
что насчет остальных 18
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
нихера себе 29
нихал 24
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что надо 1075
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что необходимо 233
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не знаю 283
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что необходимо 233