Что нибудь еще Çeviri Portekizce
4,089 parallel translation
Что нибудь еще заказать вам на мой ужин?
Há mais alguma coisa que posso pedir para ti para o meu jantar?
Я советую найти тебе найти кого-нибудь ещё, потому что качком тебе не бывать.
Sugiro que arranjes outra pessoa, porque nunca vais ser um desportista.
Закажете еще что-нибудь?
Posso trazer-lhe mais alguma coisa?
Каждый раз, когда я закрываю глаза или пытаюсь почитать журнал, или еще что-нибудь, всплывают те воспоминания.
Todas as vezes que fecho os olhos ou tento ler uma revista ou só ficar sem fazer nada... volta tudo.
Я присмотрю что-нибудь ещё.
Vou procurar mais opções.
- Что-нибудь ещё?
- Algo mais?
Если вы вспомните ещё что-нибудь, пожалуйста, позвоните мне.
Se por acaso se lembrar de algo mais, por favor, ligue.
Что-нибудь еще, детектив?
Mais alguma coisa, detective?
Что-нибудь можно ещё сделать?
Há alguma outra coisa que possamos fazer?
Что-нибудь еще? - Да!
- Mais alguma coisa?
Тебе что-нибудь еще нужно?
A cozinha é aqui. Alguma coisa em que possa ajudar?
Есть ещё что-нибудь, что ты от меня скрывала?
Há mais alguma coisa que não me contaste?
Я могу сделать для тебя что-нибудь еще?
- Há mais alguma coisa que possa fazer?
Это ужасно, но если ты не уберешься с моего пути, я поломаю тебе еще что-нибудь.
- É uma pena. Porque se não me saíres da frente, parto-te o resto da cara.
Сделай пару отжиманий или что-нибудь еще.
Vai fazer umas flexões ou uma cena do género.
Хочешь кофе или еще что-нибудь?
Queres beber um café ou outra coisa?
Кто-нибудь ещё думает, что мы можем скорее навредить, чем помочь?
Mais alguém acha que podemos estar a fazer mais mal do que bem?
Что-нибудь еще?
- Outra coisa? - Sim.
Ты можешь вспомнить что-нибудь еще?
Consegues lembrar-te de mais alguma coisa?
Что-нибудь еще?
Alguma coisa?
Есть что-нибудь еще? Да.
Mais alguma coisa?
Иди сожги лифчик или что-нибудь еще.
Vá queimar um soutiã ou outra coisa qualquer.
Надеюсь это даст продержаться до тех пор, когда мы сможем найти тебе что-нибудь еще.
Espero que seja suficiente durante um tempo até que possamos arranjar-te mais alguma coisa.
Что-нибудь еще?
Mais alguma coisa?
Думаешь, они еще существуют в наши дни? Кто-нибудь собирается нам сказать, что такое Беати Паоли?
Mas hoje em dia, aqui, achas mesmo que sim?
Так что я предупреждаю тебя : если что-нибудь случится с Астрид или Стивеном, или еще с кем-то, кто близок нам, то я сообщу в полицию и в газеты, и я использую всё, что могу, чтобы ты и Ультра
Se acontecer algo à Astrid ou ao Stephen ou a alguém querido a nós, vou à polícia e aos jornais e vou usar qualquer recurso à minha disposição para te perseguir e à Ultra e acabar convosco.
Может, старые обиды, или плохая сделка, или что-нибудь еще.
Talvez tenham sido contas antigas, um mau negócio ou algo parecido.
Может быть позовем их назад, закажем пиццу или что-нибудь еще?
Achas que podíamos voltar a ligar, e encomendar uma pizza? Estou esfomeado. Então vai procurar alguma coisa.
Она сказала что-нибудь еще?
- Ela disse alguma coisa?
Он ошибается в том, что Анна употребляла наркотики, и я не хочу, чтобы он еще что-нибудь не так истолковал.
Eles estão errados sobre a Ana usar drogas, e não quero que cheguem a outra coisa errada.
Можете вспомнить еще что-нибудь?
Não há mais nada que posso pensar?
Тот человек сказал тебе что-нибудь еще?
Esse homem disse-te mais alguma coisa?
Что-нибудь еще?
Que mais?
~ Кто-нибудь еще знает, что я здесь?
Mais alguém sabe que estou aqui?
~'телефон доверия за последние шесть месяцев или около того.'~ Что-нибудь еще?
Mais alguma coisa?
Расскажи мне что-нибудь о себе, чего ты никому ещё не рассказывал.
Conta-me algo sobre ti que nunca tenhas contado antes a ninguém.
А ещё что-нибудь?
Mas mais alguma coisa?
а? Свитс, может ты напишешь мне какую-нибудь справку от мозгоправа или еще что.
Sweets, podes escrever uma daquelas cartas de psicólogo.
Вы что-нибудь еще выяснили?
Já descobriram mais alguma coisa sobre ela?
Что-нибудь ещё?
Precisas de alguma coisa?
Еще что-нибудь?
- Mais alguma coisa?
Ещё что-нибудь?
- O que mais?
- Пока мы ещё кого-нибудь не убили, и особенно потому что предельно ясно, что мы не можем остановить это вот так, один на один, у меня есть идея получше.
Ouça, antes que façamos mais mortes e sobretudo porque acho que é claro que não podemos parar esta coisa uma a uma, tenho uma ideia melhor.
Ещё что-нибудь чувствуешь?
Estás a sentir mais alguma coisa?
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь это понять, но по крайней мере, я знаю, что наш ребёнок ещё жив.
Acho que nunca irei perceber totalmente, mas pelo menos sei que a nossa filha ainda está viva.
Просто поговорим о том парне, может вы еще что-нибудь вспомните.
Falamos sobre o tipo, para ver do que se lembra.
Скоро тебе предложат ещё что-нибудь.
Vão oferecer-te algo em breve.
Мы пока что не нашли ничего ни в записях Корбина, ни где-нибудь еще.
- Sim, suspeitamos. Não temos pistas nos arquivos do Corbin.
Как профессор истории, уверенна, что вы оцените, если я сделаю свою домашнюю работу прежде, чем доверю вам еще какое-нибудь дело.
Como professor de história, estou certa que quer que eu faça o meu trabalho antes que lhe entregue mais casos.
Там есть еще что-нибудь?
Há mais?
Если понадобится что-нибудь еще.
Se precisar de mais alguma coisa.
что нибудь 33
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь еще знает 23
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь еще знает 23
еще чего 204
ещё чего 172
еще раз 1887
ещё раз 1189
еще раз спасибо 322
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32
ещё раз спасибо 213
еще нет 1324
ещё нет 799
еще один день 61
ещё один день 36
еще увидимся 472
ещё увидимся 375
еще один раз 64
ещё один раз 32