Что у вас получится Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Считаете, что у вас получится?
Podes encarregar-te disto?
- Дай мне знать, что у вас получится.
Diz-me como acabou tudo.
Напишите мне, что у вас получится.
Mandem-me um e-mail para eu saber como correu.
Не думаю, что у вас получится сработаться с остальными.
Não me parece que vá trabalhar bem em equipa.
Я знал, что у вас получится
- Capitão... - Estão todos bem?
Не думаю, что у вас получится.
Não me parece que vá resultar.
Вы действительно думаете, что у Вас получится? После стольких лет стараний...
E acha que consegue, depois de tantos anos e de tanto esforço?
Ну, я действительно верю, что у вас получится то, что вы начали.
Bem, sou uma crente em acabar o que começou.
Я не думаю, что у вас получится.
- Acho que não vai dar certo.
Я сказал, что у Вас не получится сбежать.
- Não vai conseguir escapar.
Айк, я боялся, что у вас не получится.
Estava com medo que não conseguissem.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sei que se sairá muito bem, e boa sorte para si. Sobretudo porque os seus interesses são diferentes dos meus.
Я знал, что у вас все получится.
Tinha um pressentimento sobre vocês.
Сомневаюсь, что у вас что-нибудь получится.
Duvido que consiga!
- Никогда не думалa что нам это удастся. - У вас с Амандой... еще все впереди, но у вас получится.
Ainda faltam muitos a ti e à Amanda, mas chegam lá.
И что будет, если у вас не получится?
Que acontece, se não resultar?
Я знал, что у вас всё получится, Джон.
Eu sabia que conseguias, John.
А что, если у вас получится вернуть его?
Mas e se o conseguires de volta?
Обещай мне, что если у вас с Чипом сегодня получится ты мне расскажешь обо всём.
Caramba. Escuta, se tu e o Chip fizerem aquilo, esta noite... ... prometes que me contas tudo?
Да, может, если ты дашь ей шанс, у вас что-то получится.
Vês como foi fácil?
У вас не получится лететь достаточно низко чтобы увидеть что либо интересное.
Não poderia voar suficientemente baixo para ver algo com interesse.
И у вас не получится, потому что я тоже живу здесь.
E não podem, porque eu também vivo aqui.
Как по-твоему, у вас получится что-нибудь серьёзное?
Estás a pensar em começar algo com ele?
Посмотрим, что получится у вас.
Vejamos o que conseguem.
Она говорит, что если язык свернуть трубочкой, то у вас всё получится.
Se enrolar a língua e a soltar, consegue.
Я тайно надеялась, что у вас с Джэйком все получится.
Estava secretamente a torcer por ti e pelo Jake.
Мне кажется, ты выискиваешь причину, по которой у вас ничего не получится, потому что не умеешь быть счастливым, и тебе нравится страдать.
Acho que queres um motivo para que isto não resulte, porque não consegues ser feliz e gostas de sofrer.
Надеюсь, что у вас получится.
Espero que resulte. Mudar a sua vida.
Эта виноградная лоза имеет много применений - она создает тень на территории дворика, вы также можете делать вино из винограда и это очень хорошо для семейного бюджета, потому что если у вас получится, то вы сможете иметь около 10 песо за около одно.
Essas videiras tem um monte de usos. Elas fornecem sombra tem uma pequena área de pátio. Também pode fazer vinho das uvas e é muito bom para a economia da família, porque se fizer isso bem você pode obter cerca de
Что же у вас получится, понимаете? А если готовите на двоих?
E se for preparar para duas pessoas?
Так что если у вас не получится, мы подстраховались.
Se você não conseguir, cá nos havemos de arranjar.
А ты уверена, что у вас с Леонардом ничего не получится?
Tens a certeza que as coisas entre ti e o Leonard não vão resultar?
Из того, что мне о вас известно : школьный учитель, ставший наркоторговцем, у которого свояк работает в УБН, получится чертовски крутая история.
Porque o que sei acerca de si, professor de liceu que se transformou em traficante de droga com um cunhado nos Narcóticos, daria uma grande história.
Жаль, что ничего у вас двоих не получится.
Lamento que não vá resultar entre vocês os dois.
Эй, знаешь что? Может... Может, у вас с Брук еще что-нибудь получится.
Bom, sabes uma coisa, talvez tu e a Brooke ainda consigam resolver as coisas.
Я вам только одно хочу сказать. Я действительно надеюсь, что у вас с вашим молодым человеком всё получится, Но если нет, то вы всегда можете позвонить мне.
Só queria dizer isto, espero mesmo que as coisas funcionem entre si e o seu namorado, porque, se não funcionarem, pode sempre ligar-me, porque
И, не волнуйтесь за то, что у вас не получится, хорошо?
Não se preocupem em serem perfeitos, ok?
Ну, посмотрите что у вас там получится, и звоните, если получится что-то, что не заставит меня пожалеть об этом.
- Bem, veremos que tipo de barulho vocês fazem, e aí liguem-me se vocês tiverem algo que não faça - eu me arrepender de ter dado meu número para vocês.
И у вас никогда не получится смотреть на нее без осознания того, что каждый раз осознаю я, смотря на своего сына.
E nunca será capaz de olhar para ela sem esquecer isso. Tal como todas as vezes que olho para o meu filho.
Проблема ваша в том, что вам необходим дыропробивной пресс И у вас не получится Держать в это время пистолет, направленный на меня.
O seu problema é que precisa de uma puncionadora, e não conseguirá usá-la enquanto está a apontar arma a mim.
Я чувствую, что с этим колледжем у вас ничего не получится, Мистер Кук. И мне ну вот прямо ужасно жаль. Но всему виной 10 лет строжайших принципов.
Consigo ver que este colégio falhou consigo, Sr. Cook, e sinto muito, mas isso são 10 anos de política e regras sem sentido para si.
Миссис Портер, я понимаю, что вы пытаетесь защитить Оуэна, но теперь у вас это уже не получится.
Sr.ª Porter, eu sei que quer proteger o Owen. Mas já não o pode fazer.
Он сказал, что вы скажете это. Пожалуйста, у вас все получится
- Ele disse-me que você iria dizer isso.
И когда вы думаете, что у вас все получится, какой-нибудь придурок все портит...
E no preciso momento em que achas que tens tudo pensado chega um parvalhão qualquer e...
А что будет, если у вас не получится, Фрэнк?
E se eu cancelar o descarrilamento e você falhar, Frank?
- Чёрт возьми, Барни. Я так-так-так надеялась, что у вас двоих всё получится.
Eu estava mesmo a torcer por vocês os dois.
Если у них получится доказать, что вас интересовали только деньги мисс Темплтон, вы не получите ни гроша.
Se conseguirem fazer com que pareça que só está atrás do dinheiro da Srª. Templeton, você não verá um centavo.
Как вы можете быть уверены, что у вас это получится?
Como pode ter tanta certeza que consegue fazer isto?
Мне кажется что, возможно, у вас это получится.
Acho que talvez consiga.
Мне кажется что, возможно, у вас на самом деле получится.
Talvez consiga, de facto.
Всё ещё думаете, что у вас это получится? Безусловно.
- Acha que vai conseguir?
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у вас 627