English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что у вас что

Что у вас что Çeviri Portekizce

11,149 parallel translation
А что насчет того бреда про Антихриста? У вас и от этого есть таблетка?
E em relação à coisa do Anticristo, tem comprimido para isso?
Я потерял его при падении, но человек с вашими ресурсами, Я уверена, ты сможешь найти путь к его в уединении собственный дом, или логово, или что мудаков как и у вас.
Perdeu-se na queda, mas um homem com os teus recursos, com certeza que saberá como abri-lo na privacidade do teu lar ou covil, ou lá o que os canalhas como tu têm.
- Вы что, ненормальные? - У вас с собой есть?
Algum de vocês tem?
- Я вас попросила, потому что у вас лицо доброе.
Não pediria se não tivesses um rosto tão amável.
И если, как я полагаю, вы вспылили потому что считаете что ваше призвание быть медсестрой - единственное, что у вас есть в этой жизни, то я тоже так думаю.
E se, como suspeito, o seu comportamento é assim porque sente que tudo o que tem na vida é a sua identidade como enfermeira... bem, eu também o sinto.
Напрашивается вопрос : у вас паранойя, если вы и впрямь считаете, что все против вас?
A pergunta impõe-se, é paranoia, se de facto, estiverem todos atrás de si?
Если у вас именно стресс, я могу кое-что прописать.
Se está nervosa, podemos dar-lhe algo para isso.
Получается, что у вас есть контакты журналистов?
Presumo que tenha contactos jornalísticos?
П-послушайте, я-я уверен, что у вас был вполне хороший повод для убийства Джейн.
Escute, tenho... a certeza que tem uma boa razão por ter matado a Jane.
Что у вас там, цилиндры?
O que tem ali, um bloco pequeno?
Мы понимаем, что у вас маленькие дети.
Sei que tem filhos.
- Я заехал убедить, что у вас всё хорошо.
Só passei cá para saber se está tudo tranquilo.
- Мне плевать, было у вас что-то или нет.
Não me interessa o que aconteceu ou não entre ti e a cabeça de esfregona.
Я ищу постоянную работу. У нас есть кое-что для вас.
Temos a coisa certa para si.
Такое ощущение, что у нее припасены для вас развлечения на каждый день.
Parece que ela tem algo divertido na loja para todos nós hoje.
Боюсь, что не могу этого сделать, только если у вас есть допуск к совершенно секретной информации.
Receio que não possa fazer isso, a não ser que tenha autorização de alta segurança.
Поверить не могу, что у вас получилось приехать аж из Дублина.
Não posso acreditar que fez todo o caminho desde Dublin.
Я так понимаю, у вас что-то на уме.
Acho que tem alguma coisa em mente.
Что у вас произошло?
Qual é a sua emergência?
Я ищу все, что у вас есть : адрес, телефон, номер машины.
Procure um endereço, telefone, veículo, o que conseguir.
У меня есть кое-что для вас.
Tenho algo para si.
Не мог не заметить, что у вас минус один член команды.
Não pude deixar de notar que faltava um membro.
Можно у Вас кое-что спросить?
Posso perguntar-lhe uma coisa?
Но, честно говоря... Я не могу понять, что у вас пятерых может быть общего.
Mas por mais que me esforce, não consigo imaginar o que vocês os cinco têm em comum.
То, что вы захотите. - Что у Вас?
- Tenho algo que vão querer.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) О, я просто шучу. Ладно. У Вас есть мой номер, так что звоните мне, если будут какие-либо проблемы.
Tem o meu número, por isso, ligue-me se tiver algum problema, sim?
Нужно украсить дом и купить хороший хамон, вино, чтобы казалось, что у вас всё замечательно.
Temos de decorar o apartamento, comprar um bom presunto e vinho, para parecer que a vida vos corre bem.
Ну, что у вас из-за меня дела идут не очень, он ведь не хотел, а я настаивал, рассказывая ему о прибыли...
Na verdade, talvez não queiras ouvir isto, mas foi culpa minha... Ele não queria, mas eu insisti tanto em que investisse...
Замечательно. Потому что у вас будет такая возможность.
Bom, porque vão ter chance de o provar.
Всё, что мне нужно, у вас внутри.
Tudo o que quero é o que tens ai dentro.
Подождите, у вас создалось впечатление, что вы здесь будете главным?
Espere, está a pensar que está aqui no comando?
Я понятия не имела, что у вас настолько разносторонние интересы.
Não fazia ideia de que os seus interesses eram tão diversificados.
У вас есть идеи, что могло сделать такое?
Tens alguma ideia do que poderia fazer aquilo?
Я надеялась, что у вас есть ответы.
Esperava que tivesses respostas.
Единственное, что они не могут у вас отнять, друзья-колонисты... это надежда.
A única coisa que eles não podem tirar de você, companheiros colonistas... É a esperança.
Это как раз то, что я собираюсь сделать, взять ее у вас.
É isso que estou a tentar fazer, tirá-la de si.
Я делаю то, что должно быть сделано, на что у вас двоих кишка тонка.
Estou a fazer o que é preciso ser feito, o que vocês os dois não fariam.
У вас есть идеи, что могло сделать такое?
- Tens alguma ideia do que causou isto?
На задании у вас есть только один шанс, так что выбирайте лучше или проиграете.
No terreno, vocês só têm uma chance, escolham a melhor ou falham.
Вы получите только одну карточку, потому что у вас будет только один шанс.
Só têm um cartão, porque só têm uma chance.
Они использует деньги, секс, эгоизм, гордость, все, чтобы привлечь вас на свою сторону, потому что информация в вашей голове всегда важнее, чем та, что у них.
Eles podem usar dinheiro, sexo, ego, a dignidade de uma causa... o que for preciso, para vos recrutar para o lado deles, porque as informações que vocês têm na cabeça são sempre mais valiosas do que a que eles têm nas deles.
У вас что, нет других дел, кроме как обсуждать мои вылазки?
Não tem mais com que se preocupar do que as minhas saídas do acampamento?
Если только у вас нет Сумеречного автомобиля или что-то вроде того.
A não ser que tenham um carro de Shadowhunter ou parecido.
У вас есть что-нибудь в стиле романтических комедий?
Tem artigos relacionados com comédia romântica?
Я знаю, что паства, приходы и храмы отнимают у вас очень много времени.
Eu sei que têm paróquias, rebanhos e templos que exigem bastante do vosso tempo.
А что за собрание у вас?
Que espécie de reunião é esta?
Он что, комик у вас?
Este tipo é comediante?
Что у вас тут происходит, черт возьми?
Gostava de saber que raio se passa aqui.
- Что у вас случилось?
- O que aconteceu entre vocês?
Я перестал существовать – и все только потому, что мне не посчастливилось подвергнуться нападению, будучи у вас под арестом.
É como se deixasse de existir. Tudo porque tive o grande azar de ser esfaqueado enquanto estava sob a vossa proteção.
Молодец! Мы знали, что у вас получится!
MUITO BEM!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]