Чуть не забыла Çeviri Portekizce
135 parallel translation
Чуть не забыла про гобелены. И про портьеры.
E as tapeçarias e os cortinados.
Чуть не забыла про тебя.
O toque final. És tu!
- Да, вот еще, чуть не забыла.
Obrigada. - Boa noite.
Сироп от кашля, чуть не забыла!
Agora, o tio Pascà dá-te outro caramelo. Aqui está.
Ах да, чуть не забыла. Небольшой подарок от нас с Романом.
Antes que me esqueça, isto é para si, de mim e do Roman.
Чуть не забыла.
Eu quase me esqueci.
Простите, все чуть не забыла.
Lamento. Era pior do que recordava.
Марти, чуть не забыла.
Quase me esquecia.
Я чуть не забыла кое-кого.
Quase me esquecia de alguém.
Ой, чуть не забыла!
Já me esquecia.
Мне нужно... уоррен чуть не забыла.
Fiquei de ir...
я чуть не забыла
Já me ia esquecendo...
Коммандер, я чуть не забыла сказать, ещё одна наша коллега, Дежар, прилетит сегодня чуть позже.
Quase me esquecia. Uma colega nossa, Dejar, vai chegar hoje.
Чуть не забыла!
Quase que me esquecia.
- Чуть не забыла.
- Esqueci completamente.
Чуть не забыла, это вам прислали.
Já me esquecia. Veio isto para si.
Да, чуть не забыла. Пол оставил сообщение.
Esqueci-me de dizer, Paul deixou um recado.
Ой, чуть не забыла.
Quase me esquecia!
Чуть не забыла.
Estava sempre com a intenção de a devolver.
Стойте, чуть не забыла.
Espere, quase me esquecia.
Чуть не забыла.
Oh, quase me esquecia.
Чуть не забыла.
Quase me esquecia.
Чуть не забыла, она хотела повидать Вас перед уходом.
A Elinor? Acabei de me lembrar, ela quer vê-lo antes de se ir embora.
Подожди, чуть не забыла.
Espera, quase me esquecia.
Чуть не забыла, у нас есть какая-то еда.
Agora me lembro, temos comida.
Чуть не забыла.
Ah, esqueci-me.
Чуть не забыла про его профессию!
É horroroso! Quase me esquecia da sua ocupação :
Чуть не забыла.
Já me ia esquecendo.
Господи. Простите, чуть не забыла.
Oh, meu Deus, desculpe.
Чуть не забыла.
- Ia-me esquecendo.
О, чуть не забыла.
Quase que me ia esquecendo.
О, чуть не забыла.
Quase esqueci.
Кстати, чуть не забыла.
Já agora, quase me esquecia.
- О, чуть не забыла.
- Quase que me esquecia...
Чуть не забыла.
Esqueci-me.
О, о, чуть не забыла
Quase me esquecia...
Да, слушай, чуть не забыла.
Credo, quase que me esquecia.
Я чуть не забыла, у меня есть для вас костюм.
Ia-me esquecendo duma coisa. - Calma. - Tenho um fato para si.
О... Чуть не забыла.
Oh... quase que me esquecia.
О, чуть не забыла.
Quase me ia esquecendo.
Чуть было не забыла. Миссис Мак Кенлес ждёт вас в гостиной.
A Sra. McCanles quer falar consigo na sala de estar.
ƒа, чуть не забыла.
Os machos são mais perigosos do que pensávamos então eles têm que estar sob nossa custódia.
Я чуть не забыла.
Quase me esquecia.
Чуть не забыла.
Quase que esquecia.
Господи, совсем забыла, надо встретить папу к ланчу. Чуть не опоздала.
O que me faz lembrar que tenho de ir ter com ele para almoçar.
Я чуть не забыла.
Quase me esquecia...
Я чуть не забыла...
Quase me esqueci...
Чуть не забыла.
Ó, antes que me esqueça.
Ах да, чуть не забыла.
Ia-me esquecendo.
- Постой, чуть не забыла.
Espera...
Это похоже на то, что я как будто забыла что-то из своего детства, или что чуть не убила своих детей...
Ou quase ter matado os nossos filhos.
чуть не забыл 332
чуть не попались 41
не забыла 83
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
чуть позже 141
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть больше 152
чуть не попались 41
не забыла 83
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
чуть позже 141
чуть осталось 29
чуть что 49
чуть больше 152
чуть дальше 38
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть меньше 56
чуть раньше 34
чуть быстрее 17
чуть назад 24
чуть подальше 18
чуть левее 38
чуть выше 49
чуть ниже 39
чуть помедленнее 16
чуть меньше 56
чуть раньше 34
чуть быстрее 17
чуть назад 24
чуть подальше 18
чуть левее 38
чуть выше 49