English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чуть дальше

Чуть дальше Çeviri Portekizce

102 parallel translation
- Да. Чуть дальше по улице.
- Sim, um pouco mais adiante.
Здесь все чисто, только чуть дальше заболоченное место.
- Talvez a meia milha ou um quarto. - Bem, obrigado. - Parece um pouco mais alta a seguir ao cume.
Белый Дом чуть дальше, скоро увидите
Já lhe mostro a Casa Branca mais à frente.
Только представь Чуть ближе к Солнцу, или чуть дальше, Ничего бы не было. Либо газ, или лед.
Apenas pense algumas milhas mais perto do sol, algumas milhas mais longe, ninguém deste mundo estar aqui.
Это правда, но если подумаешь чуть дальше Это же бездонный источник энергии!
Sim, é verdade, mas se pensa mais longe é uma fonte ilimitada de energia. Pense sobre ela, Kitty. A força que dirige o universo.
Если вас интересует истина, кафедра философии чуть дальше.
Se quiserem a verdade, a aula de Filosofia é ao fundo do corredor.
Чуть дальше озеро с лодками.
Um pouco mais abaixo há um pequeno lago.
- Чуть дальше.
- Já chegámos?
- Чуть дальше!
Só mais um bocadinho!
Чуть дальше ботанический сад. Там приятно гулять.
O Jardim Botânico é aqui perto, é um belo passeio.
Чуть дальше!
Só um pouco mais!
Чуть дальше на восток - три деревни.
Três aldeias um bocadinho mais longe para Leste.
Еще чуть дальше...
Um pouco mais.
Надо пройти чуть дальше по путям!
É depois das linhas do comboio.
Глаза посажены чуть дальше.
Os olhos estão distantes.
ВСЕГДА ЧУТЬ ДАЛЬШЕ ЧЕМ БЫЛА ПРЕЖДЕ.
CADA DIA MAIS AQUI DO QUE LÁ
Что же было тогда на доске чуть дальше прически Арона?
O que estava no quadro por trás da cabeça do Aaron?
Чуть дальше!
Um pouco mais longe!
Чуть дальше.
Mais um bocado.
Сбор доказательств не повредил бы, агент Карли. - Но вы пошли чуть дальше.
Colectar provas já teria bom, Agente Carly, você foi mais longe.
Я ушел чуть дальше. Да, однако я кое-что не понимаю.
Mas estou muito confuso.
Я чуть дальше тебя ушел в старости и маразме.
Mas eu sou mais velho e mais idoso
Я не знаю, может быть в Сан Андре. Это чуть дальше, пойдете направо.
Tente o Santo André, a seguir à direita.
Ещё. - Ещё чуть дальше. - Что?
Isto ainda é um feito maior do que... fazer com que a cabeça da Minnie Driver caiba no ecrã.
- Чуть дальше на юг.
- Um bocado mais para o sul.
Прошу заглянуть чуть дальше, чем на две минуты вперед... и поискать ее.
Por isso, alarga o máximo que puderes os 2 minutos, e encontra-a.
А раз уж я живу чуть дальше от студии я бы мог, теоретически, за тобой заехать.
E já que vivo mais a norte que tu, em teoria, podia apanhar-te.
Я прошу, взгляни чуть дальше своих желаний.
Por favor, tente ver para além dos seus próprios desejos.
Но стоит двинуться чуть дальше, она сразу все обламывает.
Ela tem um lema esquesito, que curte com qualquer um, mas o segundo que tentas e vás mais longe, ela activa os travões.
Чуть дальше есть неплохой отель "Палмз"
Há um hotel ao fim da estrada.
Если не этот парень, то нашелся бы какой-нибудь еще, чуть дальше по улице.
Se não fosse este tipo, seria outro qualquer.
Примерно... сюда. Таким образом мешок упадет не к подножию мачты, а чуть дальше.
Portanto, o saco não cairá perto do mastro, mas sim mais atrás.
Чуть дальше...
Um pouco mais...
Я припарковался чуть дальше на той же улице.
Estacionei o carro mais abaixo.
Смотри, если ты падаешь - ты падаешь прямо вниз. Если прыгаешь - приземлишься чуть дальше.
Vê, se caíres vais direitinha para baixo, se saltares cais um pouco mais à frente.
Большинство ботаников вроде нас, Но чуть дальше того хребта две Не непривлекательные учителея средний школы
Serão cromos da ciência como nós, mas logo a seguir àquela crista, há duas professoras de preparatório não feias que tresandam a desespero.
Ну, тогда тебе следует сказать своему пилоту, чтобы садился чуть дальше от квартиры.
Podia pedir ao piloto para pousar mais longe daqui.
А про Гражданскую войну чуть дальше.
E o da Guerra Civil é a seguir. Do que precisas?
Мать Кэти живет чуть дальше, внизу, страдает от головных болей, головокружения, потери обоняния и вкуса.
Kathy, como a madrasta que está perto que sofrem de dores de cabeça, tonturas e perdeu o sentido do olfato e do paladar.
Я думаю, что переместился чуть дальше.
Desconfio que fui um bocado mais longe.
Я даже, пожалуй, готов зайти чуть дальше.
Eu até me atreveria a ir um pouco mais longe.
Ага, почитай-ка чуть дальше, дорогая.
Lê mais um pouco, querida.
Дальше..., по средам почтальон приносит "ТВ-гид" иногда наклейка с адресом чуть загибается
Às Quartas quando o carteiro traz a TV Guia às vezes a etiqueta com a morada está meio saída.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Eu vou ter de te pedir para prosseguires... e mudar a tua secretária outra vez, por isso... se prosseguires e a encostares o máximo que puderes... contra aquela parede... isso seria óptimo.
'Еще чуть дальше.
Um pouco mais.
Одну я перекрыл, а вторая чуть дальше.
A outra está muito para trás.
Возможно, дальше ты расслабишься,.. ... чуть опъянеешь, решишь, что жизнь хороша, девчонки не лезут. И тут подваливает шикарный кекс, дико прикольный или смешной - уписаться, и говорит стишок.
Mas talvez um pouco mais tarde durante a noite, quando já tenhas bebido uns copos e estejas mais relaxada, protegida com as tuas amigas, e depois um rapaz lindo, ou sensual ou ardente, histericamente engraçado, mas não de aspecto engraçado chega e te diz isso... então talvez o tenhas feito antes, ou talvez não.
"Джекс" чуть дальше.
- A do Jack, ao fundo da rua.
Дальше, согласно записям о работе Паулы, они живут в Вегасе чуть более двух лет.
Agora, de acordo com os registos de emprego da Paula, eles só estão a viver em Vegas há pouco mais que dois anos.
Знаю, это кажется странноватым, но подождите чуть-чуть, сейчас увидите, что произойдет дальше.
Sei que parece estranho, mas espera até ver o que vem de seguida.
Девятый, и дальше чуть шире.
A 9 revelará a câmera da grua, que se afastará aos poucos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]