English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чёртовых

Чёртовых Çeviri Portekizce

381 parallel translation
Два чёртовых злобных автомобиля уже накрылось в погоне за прекрасным одиноким наездником, полицейские номерки всё ближе, ближе и ближе к душе водителя в его душе автомобиле.
Dois carros nazistas pisam os calcanhares do condutor solitário, Os carros da polícia aproximam-se cada vez mais do nosso herói no seu "alma-móvel".
Я не сбавлю чёртовых расходов по сбыту!
Não vou reduzir a porra dos meus encargos de distribuição!
Слышать не хочу твоих чёртовых объяснений!
Eu não quero saber da porcaria da sua explicação.
Понимаешь, я никогда не поверю, что ты изменил строение своих чёртовых генов за несколько часов и затем вернулся в исходное состояние!
Isso é tudo... porque ninguém vai me dizer... que modificas-te a tua maldita estrutura genética... por 4 horas, então a reconstituiu!
Шесть чёртовых лет, с самыми величайшими засранцами на всей земле.
Seis anos, com os tipos mais empertigados do mundo!
Вы не можете хоть однажды забыть об этих чёртовых правилах?
Não pode esquecer as regras uma vez?
Избавьтесь от этих чёртовых сигар.
E livre-se desse maldito charuto.
15 лет, Ник, 15 чёртовых лет!
Quinze anos, Nick! Quinze malditos anos!
Вы, бараны, потрепали мне кучу моих чёртовых нервов.
Devia ter vergonha.
Да не боюсь я никаких чёртовых похорон!
Não tenho medo de nenhum funeral.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
Já vimos 12 casas e nada.
Я не могу сдвинуть этих чёртовых свиней!
Os porcos de merda não se mexem!
Убей этих чёртовых предателей.
Mata-os, seu traidor!
Убей чёртовых предателей.
Mata o estupor do traidor!
Что, я смотрю на двух чёртовых педиков?
Estou a olhar para dois maricas?
Расседлайте ваших чёртовых лошадей.
Tirem as selas ao raio dos vossos cavalos!
Ты можешь рассказать не больше того, о чём написано в этих чёртовых книгах.
Não consigo aprender nada contigo que não leia num livro qualquer.
Нет, вы должны вытащить нас из этих чёртовых машин, вот что вы должны сделать!
Vamos fazer exames. Não, você é que deveria de nos tirar destas malditas máquinas é isso que deveria fazer.
- Да речь не идёт о чёртовых деньгах.
- O dinheiro não está em questão.
Однажды мы найдём этих чёртовых наноботов и пролетим прямо по Площади Свободы.
É só apanharmos o rasto dos nanos e estaremos livres como um passarinho.
Опять ничего, всего лишь какая-то свора чертовых угонщиков.
Nada além de um bando de ladrões de carro!
Знаешь, ведь Бамбино прав, этот недоделанный ребенок упустил всех наших чертовых лошадей.
O Bambino tem razão, Pearl. Este maldito coiote distribuiu uma manada inteira de cavalos.
Тут слишком много этих чертовых цветов.
Há demasiadas flores neste lugar.
Я ждал 2 чертовых года, чтобы, получить квартиру в этом доме. 01 : 08 : 54,713 - - 01 : 08 : 56,874 Здесь хорошо.
Esperei dois malditos anos por uma vaga neste edifício.
Я думаю, это одно из этих чертовых братств.
Deve ser uma dessas fraternidades.
И почему из всех чертовых мужиков я выбрала именно этого?
De todos os homens neste mundo maldito, porque fui amá-lo a ele?
Нет у меня чёртовых денег!
Que país fabuloso com assaltos progressistas.
Не будет никаких чертовых разрешений!
Não haverá nenhuma autorização.
Все, что я прошу - это три каких-то чертовых дня!
Tudo o lhe peço são três dias aqui!
Все верно, рядовой Куча никаких чертовых усилий, чтобы взобраться наверх!
Isso, recruta Pyle... não faças nenhum esforço para chegar lá acima!
Всех чертовых нигеров на сук.
Os sacanas dos pretos deviam ser todos enforcados.
Вот чего я не мог выносить в Санта Карле... так этих чертовых вампиров.
Uma coisa em Santa Carla que nunca apreciei... Todos os malditos dos vampiros.
Отойди. Если я не выпью аспирин, я умру... Прямо здесь в этих чертовых горах!
Se não encontrar aspirinas, talvez morra... aqui nesta porcaria de montanha!
Тебе не надо было запускать этих чертовых рыбок в ванну.
Não devias ter posto a merda dos peixes na banheira.
- Не хочу чертовых овощей.
Eu disse que não quero porcaria de vegetais nenhuns.
Сын сказал, что не хочет "чертовых овощей".
Mas estou num dilema, o nosso filho Todd acabou de nos dizer que não queria comer o raio dos vegetais.
Берите людей и знамя и прогоните этих чертовых французов.
Vai levar homens e a bandeira para perseguir aqueles malditos franceses.
Заставь этих чертовых уродов поднапрячь ножки, При.
Deixa a porcaria para aqueles malditos velocistas, Pre.
Так накинься на этих чертовых сучек, которые возбуждают маленького Эйнара! Накинься на их груди и промежности.
Procura as miúdas que excitavam o jovem Einar, agarra as mamas e vaginas delas!
Я вышел в туалет и эти два чертовых макаронника напали на меня.
Fui ao WC e dois mafiosos atacaram-me.
Я начинаю вести процесс против чертовых макаронников.
Eu trato desses cabrões mafiosos.
А ты не знаешь, что предположение - сестра всех чертовых ошибок?
A suspeita não é o irmão de todos os erros?
Мать всех чертовых ошибок.
É a mãe de todos os erros, estúpido.
Я нашла его через вашего друга, калеку,..... который подбросил мне ничего кроме чертовых проблем!
Através do aleijado, que só me arranjou lesmas.
Убьем пару чертовых австралийцев!
Vamos matar uns raios duns australianos!
Есть его чертовых цыплят?
Comer esta porcaria de frango?
- Прекрати упоминать чертовых полицейских!
O chui! Pára de falar nos malditos chuis!
- У кучи чертовых бродяг?
- De um monte de ciganos? !
Это грузовик-четырехтонка. Это же не пакетик чертовых орешков.
É um camião de 4 toneladas, não um saco de amendoins.
Он же не связка чертовых ключей от машины, не так ли?
Não é nenhum molho de chaves, ou é?
Ты отдаешь себе отчет, что я только что потерял сорок чертовых штук?
Sabes que acabo de perder 40 mil? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]