Это больно Çeviri Portekizce
1,755 parallel translation
Голова переполнена, и это больно, а все добавляют и добавляют!
Tenho a cabeça cheia e dói-me, e continuam a meter-me coisas cá dentro. Pronto.
Это больно.
É doloroso.
Я знаю, как это больно.
Eu sei o quanto isso dói.
Да, это пугает и это больно
Sim, é assustador e é doloroso.
Получить пулю это больно.
- Ser atingido dói.
Это больно.
Deve ter doido.
Послушай, Сара. Я знаю, это больно. Но тебе лучше оставить прошлое в прошлом.
Sara, sei que é doloroso, mas tens de deixar o passado onde está.
Не, воск не подходит. Это больно, вы делаете такие отвратительные рожи. Совсем не катит.
Não é bom, dói, fazem caras feias, nada bom.
Мы понимаем, что это больно.
Sabemos que deve ter magoado.
Всё что у нас есть — это больной парень, возможно гражданин России.
Tudo o que temos é uma criança doente, se calhar de nacionalidade russa.
- Это больно?
- Isto vai doer?
Это больно?
Será que dói?
Это больно?
Dói?
Это больно. Дейв, прав.
O Dave tem razão.
- Нет, нет, это больно. - Это больно?
- Não, magoa-lhes.
Нет, но это... Это больно. Прости.
De facto, está a doer.
Это будет менее больно, чем раньше, но всё же больно.
Haverá menos dor que antes, mas só um pouco.
Это так... выглядело очень больно.
- É que parecia muito doloroso.
Любой, больной на голову, может это совершить.. если он читает газеты и смотрит телик.
Qualquer criminoso doente podia ter feito isto... se assistiu ao noticiário da TV ou tenha lido o jornal.
И если ты не будешь уважать это, я сделаю тебе больно.
Se desrespeitares isso, vou magoar-te!
Я скучаю по ней так сильно, это больно.
Tenho tantas saudades dela que até dói.
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Eu sei que, pela lógica, faz sentido ser cremado, mas não consigo deixar de pensar que estamos a ser queimados, e como deve ser doloroso se por alguma razão pudéssemos sentir.
Люди... ты просто... просто умрешь, и это очень больно, ведь я только-только начал понимать тебя, сестричка.
Vais morrer e vai ser uma chatice, porque estava a começar a compreender-te, mana.
О моей семье, об Эдди на небесах, о том, чтоб присоединиться к нему однажды, и чтобы, когда это произойдет, это было не слишком больно.
Pela minha família, para que o Eddie esteja no céu, para que eu me junte a ele um dia. E para quando eu me for, que não doa.
И я должен сказать, хоть это и больно, но, Ричард, я думаю твоя была лучшей.
Não é fácil admitir isso, mas Richard, eu acho que o seu foi o melhor.
А ты в курсе, что у нас тут все еще есть больной? Это тот парень, который сидит прямо за тобой и снова начинает раздеваться. Так?
Dás-te conta que ainda temos um doente aqui, certo?
На это было больно смотреть.
Aquela cena metia dó.
Это, должно быть, больно.
Deve doer. Dói?
Что для тебя постоять в очереди - это такая трагедия, что ты лучше потопчешься по чувствам пятилетней раковой больной?
A espera na fila é uma catastrofe para você que você prefere destruir a confiança de uma paciente com câncer de cinco anos de idade?
Это совсем не больно.
Não aleija nada.
Это больно?
Isso dói?
любить - это больно.
Ele mastiga-te e deita-te fora... como uma grande bola de muco. O amor magoa, sim?
" Арти, мне больно это писать.
" Artie, parte-me o coração escrever isto.
Ну, это просто больно.
Isto é doloroso.
Пока мы работали над делом, ты ни разу не вспомнил про своего брате Джо, я знаю, это тебе просто больно вспоминать, но не натвори глупостей.
- Jackie. Em nenhum momento você mencionou seu irmão Joe, e sei que isso deve estar matando você. Mas não faça nenhuma estupidez.
Это говорит мне, что кто-то делал тебе больно, Наталья.
Significa que alguém te está a magoar, Natalia.
Это будет больно, и, если через пару часов вам не станет лучше, мы сделаем операцию.
Vai ser doloroso e se não melhorar nalgumas horas, vai ser operado.
Это совсем не больно.
Não dói nada.
Ты больной, ты знаешь это.
Tu és doentio, sabes disso.
Это должно быть больно.
Deve doer.
Это может быть больно, Сир.
Isto pode doer um pouco, Alteza.
Это должно быть больно.
Isto vai doer.
Это не больно.
É indolor.
- А это... - Р-р-р-ры! ... просто больно видеть.
E esse que tristeza.
- Не волнуйся, это вовсе не больно.
- Garanto-te que não vai doer.
Он своей силой магии метал в нас камушки. Это очень больно.
Estava a atirar-nos pedrinhas por detrás da árvore.
Простите, это что, больно?
Desculpa, doeu?
- Тогда это будет совсем не больно.
- Então isto não deve doer.
Ой, мама дорогая, это же - Больно!
Pai querido, isto é doloroso.
Да, это лед, но это убийственно больно. Смертельно опасно...
É só gelo, mas pode ser fatal.
Как бы это не было больно, но она позвонила и сообщила, что она не вернется. Там был ее новый дом, и она поняла, что она стала очень американской.
Apesar do sofrimento, me ligou a cobrar... para avisar que não voltaria... que o lugar dela era lá, que tinha percebido que era muito americana.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
это было все 30
это было всё 17
это было бы смешно 25
это было великолепно 268
это было прекрасно 342
это было давно 550
это была ее идея 54
это была её идея 42
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было давно 550
это была ее идея 54
это была её идея 42
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это была любовь с первого взгляда 57
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это была шутка 558
это было бы 169
это было волшебно 43
это была любовь с первого взгляда 57
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это была шутка 558
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151