Это будет несложно Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Это будет несложно.
Pois bem, não será difícil.
Для него это будет несложно.
Não será muito difícil para ele.
Итак, нам нужно продержаться всего лишь 2 недели пока миссис О'Брайен не вернётся с Земли. Это будет несложно. Верно?
Só temos de passar mais duas semanas até a Sra. O'Brien voltar da Terra, portanto, não deve ser difícil, certo?
Я просто верну кресло. Это будет несложно потому что чеки хранит мой верный друг.
Vou devolver a cadeira e isso será fácil porque o recibo está aqui na minha boa amiga.
Ну, для тебя-то это будет несложно, Рок Хадсон...
Talvez não para ti, Rock Hudson, mas eu tenho "heterossexual"...
Это будет несложно. Т ак, значит, вам будет нужен один человек у кассы,
Eu mostro-Ihes como.
Это будет несложно. Шаг за шагом, ладно?
Uma coisa de cada vez, sim?
Прежде всего нужно найти этого типа. Это будет несложно.
Temos que encontrar esse homem, não deve ser difícil.
У этого маленького мужичка длжен быть секрет, который я могу разоблачить, а с его доверчивой натурой это будет несложно.
Aquele homem pequeno deve ter algum segredo que eu possa explorar, e como ele confia naturalmente, encontrá-lo não deve ser difícil.
Это будет несложно.
Não seria preciso muito.
Это будет несложно, сейчас мы как раз поссорились..... и не разговариваем.
Isso não será muito difícil, uma vez que estamos zangados neste momento e não estamos propriamente dispostos a conversar.
Это будет несложно.
Não vai ser um problema.
Это будет несложно.
Deve ser fácil.
Ну, это будет несложно, я с любого ракурса отлично смотрюсь.
Bem, isso deve ser fácil, visto que ambos os meus lados são bons.
Я знала, что это будет несложно.
Eu sabia que não seria difícil.
Это будет несложно, мисс.
Não vai ser difícil.
Это будет несложно.
Não será um problema.
Это будет несложно, я обещаю.
Um favor indolor, prometo.
Что ж, для нас это будет несложно.
Não será problema.
Это будет несложно, тут же никого нет.
Isso não deve ser difícil, visto que não está cá ninguém.
В таком переполохе это будет несложно.
Não vai ser difícil, com o caos instalado.
Это будет несложно для тебя.
Não deve ser difícil, Bill.
Если слухи о его финансах правдивы, это будет несложно.
E se os rumores sobre suas finanças são verdadeiros, não deve ser difícil.
Это будет несложно.
Bom, isto deve ser fácil.
Это будет несложно, если я смогу сосредоточиться,
Contanto que me concentre, deve ser fácil.
Она твоя лучшая подруга.. я думаю это будет несложно..
É que... Eu não...
Это будет несложно.
Isso não será um problema...
В моём состоянии это будет несложно. - Закрой!
Isso não será difícil...
Будет несложно заставить их ухватиться за это.
Não será difícil fazê-los seguir esse caminho.
Это будет несложно.
Não vai ser difícil.
Сказанное нами несложно доказать и это будет причиной скандала, который уничтожит вас и, скорее всего, вашу компанию.
- Era muito simples provar e iniciar um escândalo que o destruía e à sua companhia.
Это будет несложно.
Não deverá ser difícil.
Но поговорив с Кеном, я поняла, что будет несложно превратить это в настоящую продюсерскую компанию.
Quando falei com o Ken, percebi que seria fácil transformar isto numa verdadeira produtora.
Это будет несложно.
Não tem mal relaxar um pouco durante cinco minutos.
Полагаю, это будет совсем несложно.
Aposto que não seria assim tão difícil.
Это будет несложно.
- Vai ser arcano.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет великолепно 52