Это далеко не так Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Это далеко не так.
Mas não é o caso.
Кларк, мы думаем, что все в этом мире принадлежит нам... и что мы собираемся жить вечно, но это далеко не так.
Clark, achamos que temos todo o tempo do mundo, que vamos viver para sempre, mas isso não é verdade.
О, это далеко не так.
- Longe disso.
Я далеко не всегда помню о вашем сыне, хотя вы так верите в это.
Não estou sempre a pensar no seu filho, embora ache que sim.
Это я привёз оспу туда, где мы застолбили участок. Если бы мы не были так далеко от города...
Peguei-lhes varíola, fomos os três numa caçada pelos bosques.
Это не дело, так далеко заехали в такую погоду
Não vale a pena vir até aqui com este tempo.
Потому что это так далеко. Почему бы тебе не лететь быстрее?
Porque é muito longe.
Это ведь не так далеко.
Não parece ser assim tão longe.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
Não acredito que viemos de tão longe para isto.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Dentro de pouco, isto não vai passar de uma boa recordação porque o navio "Vingança" do Roberts está ancorado na ponta e eu, como sabes, sou Roberts.
Миссула - это ведь не так далеко отсюда, верно?
Missoula não é muito longe, pois não?
- Это не так далеко.
- Não é muito longe.
Ты делаешь это. Мы не ехали так далеко чтобы передумать.
Não viemos até aqui para mudares de ideias.
В этой временнной линии Империя не простирается так далеко.
Nesta linha do tempo, o Império não se estende tão longe.
Катер никак не мог оказаться так далеко в открытом море. Это исключено.
Uma lancha rápida nunca chegaria tão longe.
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Eu aprecio seu esforço e não teríamos conseguido sem sua ajuda... Mas isso obviamente afetou você.
Послушайте никто из нас не хотел, чтобы это зашло так далеко.
Oicam... Nenhum de nós tencionava levar isto tão longe.
Это не так далеко от гостиницы Гайд Парк.
Não é muito longe do Hyde Park Hotel.
- Значит это не так далеко, правильно? - Да, правильно.
Então não vai ser tão longe.
Да не так уж это и далеко.
Não é muito longe.
- Это не так далеко.
- No Connecticut? Não é assim tão longe.
Что ж, мисс так часто говорила о юге. Не знаю, далеко ли это от нас. И я подумал, что если поехать туда?
Não sei a que distância fica, mas se conseguir lá chegar onde a comida é barata e os salários são bons, e as pessoas amigáveis...
Это не так далеко.
Não é assim tão longe.
Когда ты не со мной, ты так заманчиво пишешь, как сильно любишь меня и — я не думаю, что ты специально мучаешь меня — но это пытка, когда ты говоришь, что там, далеко, сгораешь от страсти, а оказавшись рядом, так оскорбляешь меня.
Mas quando estás longe, escreves de uma forma tão bonita do nosso amor e..... não creio que a tua intenção seja magoar-me, mas é doloroso que a nossa paixão seja correspondida à distância e depois, sentir na pele tamanha crueldade.
Я только не понимаю, как это могло зайти так далеко.
Nao compreendo como pode ter chegado tao longe.
Это не зашло так далеко.
Não chegou tão longe.
Это не так далеко отсюда.
Não fica assim tão longe.
Нью-Йорк - это не так уж и далеко.
Nova Iorque não é assim tão longe.
Это было далеко не так драматически, как я надеялся.
Foi menos dramático do que esperava.
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
Nós sabemos que Jerry nunca foi um cara esperto, como você e eu.
Я просто хочу сказать я согласна далеко не со всем, что делает Миранда, это так, но- -
Há coisas que a Miranda faz com que não concordo, mas...
У меня и мысли не было, что это так далеко зайдет!
Nunca pensei que chegasse a este ponto.
Это ведь не так далеко от правды
Não é assim tão diferente?
Вот-вот, я даже слышал что я отравил ее но это преувеличение, я не пошел бы так далеко.
É isso, mas até ouvi que eu a envenenei, mas isso é exagero, não fui tão longe assim.
Это одно, но когда далеко за... это не так уж здорово
Mas 20 anos depois, não é tão bonito. Maggie?
- Он говорит, что если ты не зашёл так далеко, то это еще не значит, что ты не наш парень.
Lá porque não caíste nesta, não quer dizer que não sejas o assassino.
Так что это далеко не 8 женщин.
Falamos de mais do que oito mulheres.
Это не так далеко от моего пути, как ты думаешь.
Não é tão fora do meu caminho como deves pensar.
Даже учитывая, как я на него злюсь, если подумать, это даже лестно, что он так далеко зашел, только бы не отдавать меня другому.
- A culpa é do Mike, não minha. - Katherine, por favor!
Мне кажется это не правильно, быть сейчас здесь........ так далеко от мамы.
Não me sinto bem estando aqui tão longe da minha mãe.
Когда ты зашел так далеко, что дальше уже некуда... ты опускаешь руки... и, вдруг, понимаешь... что у Господа есть причины не прерывать твою жизнь этой ночью.
Quando for o mais longe que possa por si mesmo... deixe-se ir... e vai aperceber-se... que Deus tem uma razão para a sua vida não ter terminado naquela noite.
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
Por fim, quase a última camada e nem consigo descrever o que é. Mas algures bem lá dentro, há a última camada daquilo que nos define como um ser humano e faz um clique.
Это та причина, почему мы никогда не были так далеко...
Há uma razão pela qual nunca viemos até aqui.
Так, эм.., мы не зайдем так далеко. Другая икона уютного городка, отображенная в "Симпсонах" это Расти Нэйлз
Outro icone da cidade que ressurgiu em Os Simpsons foi o Rusty Nails.
Я никогда не хотел, чтобы это зашло так далеко.
Nunca quis que isto chegasse a este ponto.
Я потерял стрелка и помощника, которых я послал в Кентукки, и двоих людей на мексиканской границе... все это дело рук одного из федеральных маршалов, того, кто убил названного мною ранее помощника Томми Бакса, не так далеко от места, где мы сейчас находимся.
Perdi o Hunter, outro associado que mandei a Kentucky, e dois homens na fronteira do México, tudo às mãos de um delegado de justiça que matou um associado meu chamado Tommy Bucks. Não muito longe de onde estamos agora.
Я так далеко прошел без своей матери, - Если Джек хочет этой войны - он ее получит. - так что теперь не поверну назад.
Cheguei até aqui sem a minha mãe, não me vou deixar ir abaixo agora.
После продажи Джек Басс должен будет покинуть Нью-Йорк и оставаться от Чарльза Басса, Блэр Уолдорф и отеля Empire так далеко, как это возможно. Он никогда никому не расскажет никому об условиях договора. Никогда. "
Blue _ Angel
Это не так уж и далеко отсюда, так что если хотите я могу вас подбросить.
Não é muito longe daqui. Eu posso-te dar uma boleia. - Eu deixo-te lá.
- Это не так далеко отсюда.
- Não é longe daqui.
Это не так далеко от аэропорта.
Fica perto do aeroporto.
это далеко 157
это далеко отсюда 17
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
это далеко отсюда 17
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110