English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это ему

Это ему Çeviri Portekizce

8,569 parallel translation
Во что бы это ему ни стало.
Ou morrer a tentar.
Или этот человек был очень неудачлив, или кто-то всё это ему устроил.
Ou este homem tinha muito azar, ou alguém estava de olho nele.
Подождите, но зачем ему делать это?
Porque ele faria isto, mesmo?
Кажется, за это ему платили.
Mas porquê?
Он сказал мне обеспечить ему алиби, но это было ложью!
Ele disse-me para dizer que eu estava seu álibi, mas era uma mentira!
Но она знала, куда он идет, и после того, как он принял виагру, вы подложили ему нитроглицерин, зная, что это убьет его.
Depois que ele tomou o Viagra, deu nitroglicerina sabendo que ia mata-lo.
Эй, я знаю, что нравится Фрэнку, и если ему нравишься ты, это многое о тебе говорит, деточка.
Eu sei do que o Frank gosta, e se ele gosta de ti, isso diz muito a teu respeito, senhorita.
- И зачем ему это?
- Porque é que ele vai fazê-lo?
Келлерман. Руни – это я ему такое прозвище дал.
Rooney foi só uma alcunha que lhe dei.
Я уже машу ему, это было бы слишком странно.
Já estou a cumprimentá-los, isso seria incrivelmente estranho.
А ты передай ему это когда встретишь в следующий раз.
E tu podes dizer-lhe isso da próxima vez que o vires.
Что тебе нужно знать об Эле, это... порой ему нужно время.
Sabes, a única coisa que precisas de saber sobre o Al é que ele... Precisa de tempo.
Ему это не понравилось.
Ele não gostou disso.
Случилось это после того, как вы диагностировали ему ремиссию.
Isso depois de dar-lhe um diagnóstico de remissão.
Думаешь, это поможет ему?
Acha que isto vai ajudá-lo?
И он сделал это, потому что вы задурили ему голову.
E ele só o fez porque o manipulou.
Значит ему просто это сойдет с рук.
Então ele vai-se safar com isto.
Я сказала ему, что вышло недоразумение, и это моя вина.
Disse-lhe que tinha sido um mal-entendido, culpa minha.
Это лишний раз показывает, что на закон ему плевать.
Tudo o que mostra é o desprezo insensível dele pela lei.
Ты не сказал ему, что это я.
Tu não disseste que era eu.
Сгрызть изнутри... если мы ему это позволим.
Pode destruir-nos por dentro. Se deixarmos.
Это охотники, которые нашли тело, выстрелили из 12-го калибра в упор ему в череп.
- Na verdade, os caçadores que encontraram o corpo atiraram no crânio muito próximo com uma calibre 12.
Если это Илай, то Коста ему помог.
Se o Eli fez isso, ele teve a ajuda do Costa.
Если это продлит ему жизнь, я потерплю. Да, я бы хотел заказать такси.
Desde que tenha uma vida longa, não quero saber.
И что бы Микаэла ему сейчас ни говорила, это всё оттого, что она запала на него. Но ты со мной уже был откровенен, и мне нужно, чтобы ты сделал это снова.
E o que a Michaela estiver a dizer-lhe é porque gosta dele, mas já foi sincero comigo antes, quero que seja novamente.
Все, что должен был сделать объект, это отправить ему е-мейл, притворившись кем-то, кому он доверяет.
O alvo só precisou de enviar-lhe um e-mail a fingir ser alguém em quem ele confiava.
Все, что ему нужно было сделать, это воспользоваться картой-ключом, чтобы угнать грузовик.
Só precisou de passar um cartão-chave para roubar a carrinha blindada.
Это может быть тем, что ему было нужно все это время.
Isto podia ser o que ele estava atrás o tempo todo.
Это могло случиться, если бы ему делали пересадку.
Isso ia acontecer durante o seu transplante.
Ему бы это не навредило.
Isso vai protegê-lo.
– Ты это и Виктору говорил, пред тем как воткнуть ему нож в шею?
É o que disseste ao Victor antes de espetar-lhe a faca no pescoço?
Никто не помогал ему развивать талант, и все, что ему оставалось, это бунтовать.
Ninguém o ajudava a moldar os seus talentos, então a unica coisa que podia fazer era revoltar-se.
Ее проблема в том, что горячим следует знать, что если кто-то сделал что-то необдуманное, и ему это понравилось, то это не значит, что это будет иметь... продолжение, ясно?
O problema dela é que gente bonita deveria saber que só porque alguém faz algo imprudente e gosta, não significa que continuará a fazer isso.
Джайлен, ты позволишь ему делать это?
Jaylen, vais deixá-lo passar assim por ti?
Зачем ему это?
Porque razão ele irá querer isso?
Зачем ему это делать, если он убил жену?
Porque razão ele fazia isso se tivesse matado a esposa?
Он причина этой войны, а вы все ему подыгрываете.
Ele é razão pela qual existe esta guerra, e estão todos a cair nas mãos dele.
Кто-то мог ему это скормить.
Então, alguém pode tê-lo manipulado.
Если это рак, то ему не дадут почку.
Quero dizer, se aquilo for cancro, não tem hipóteses de conseguir aquele rim.
Это... Кто именно ему горло перерезал?
Quero dizer, quem cortou-lhe a garganta?
Риддл лезет куда его не просят, только потому, что он думает, что это поможет ему продвинуться по службе.
O único motivo do Riddle se meter em tudo é porque acha que pode ser Comissário. Todos sabem.
Что бы ни стало причиной отрезать ему руку, они это очень сильно хотят, и это не героин.
Seja o que foi que tenha estado preso a este pulso, eles queriam que fosse mesmo muito não, e não era a heroína.
Я многое ему рассказал, но про сенатора Морру он не знает. И это к лучшему.
Contei-lhe muita coisa, mas ainda não sabe nada acerca do Senador Morra, o que é de certeza, melhor para nós os dois.
Но когда я ему сказала, что у меня уже есть парень, он спросил, не соглашусь ли я передать тебе это.
Mas depois de dizer que estava com alguém, ele perguntou-me se podia dar-te isto.
И после того, как мы с Рассом пришли сюда, я высказал ему это.
Assim que chegámos aqui, confrontei-o.
Джейку хватает наглости звонить в этот дом после того, что он сделал, и это всё, что ты смогла ему на это сказать?
O Jake tem a audácia de ligar para cá depois do que fez e é só isso que lhe dizes?
Зачем ему это? Как он может не знать запросов на своём компьютере?
- Porque não sabe o que foi pesquisado?
Можешь, хотя бы, передать ему это?
Podes ao menos entregar-lhe isto?
Его настигли угрызения совести, и хотя признание не принесет ему прощения, возможно, это принесет некоторое облегчение.
Ele está cheio de remorsos, e ao mesmo tempo a confissão não vai trazer perdão, talvez um pouco de prisão a traga.
Если агент Бут считает, что это лучший способ раскрыть дело... флаг ему в руки.
E se o Agente Booth acha que é a melhor maneira de resolver o caso... - então deve ir.
Зачем ему это было нужно?
Sabe o porquê de tê-lo feito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]