English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это правда ты

Это правда ты Çeviri Portekizce

1,902 parallel translation
Если бы это не была правда, ты была бы Мерелин, не так ли?
Se não fosse verdade, serias a Marilyn, não serias?
Ты знаешь, что это конечно, правда.
- O que é verdade, claro. - É verdade.
Ты правда не хочешь, чтобы наш ребёнок в это верил?
E segundo, estás a dizer que não queres criar o nosso filho como um crente?
Это правда, ты лучший.
A sério, és o melhor.
Ты правда в это веришь? Да.
- Acreditas mesmo nisso?
Ну, если это правда, почему ты пытаешься настроить меня против Дженны и называешь её изменницей?
Se isso é verdade, por que estás a tentar virar-me contra a Jenna chamando-lhe traidora?
Потому что ты знаешь, что это правда.
Porque sabes que é verdade.
Но ты ведь сделаешь это, правда?
Mas tu vais lidar com isso, não vais?
Потому что правда... правда в том, что ты слишком ценен, чтобы растрачивать свое время на это.
Porque és demasiado valioso para gastares o teu tempo nisto. Sou?
Возможно, в дворовой игре в карты это правда, но ты ничего не знал об этом человеке.
Num jogo qualquer, pode ser, mas não sabias nada sobre esse tipo.
Вот это ты мне и расскажешь. Правда?
Isso é o que eu preciso que me digas, está bem?
Это ведь ты была, правда?
Foste tu, não foi?
Ты правда нам это говоришь?
- Estás dizendo isso? - Sim.
Это правда. - Ты не мог мне этого рассказать, пап?
Não deveria contar-me, pai?
Тебя бы здесь не было, если бы ты не знал, что это - правда.
Não estarias aqui se não pensasses ser verdadeiro tudo o que eu disse.
Ты не веришь, что я - это ты, правда?
Não acreditas que eu sou tu, acreditas?
Ты правда думаешь, что это хорошая идея?
Acha mesmo que isso é uma boa ideia?
Ты правда так это воспринимаешь?
Sentes-te assim?
Ты знаешь, что это не правда.
- Sabes que não é verdade.
Если бы я отравила Дебру, тогда она была бы мертва, и если ты знаешь меня настолько, насколько ты говоришь, тогда ты знаешь, что это правда.
Se tivesse envenenado a Deb, estaria morta e se me conheces como dizes sabes que é verdade!
Если это правда - ты попала.
Se for verdade, então estás lixada.
Ты знаешь, что оранжевый - это слишком, правда?
Sabes que o laranja está fora de moda, certo?
Это правда, но если ты был белым мужчиной-натуралом, играющим в футбол, у тебя не могло быть плохого дня.
É verdade, mas, se fosses um branco heterossexual que jogasse futebol, não conseguias ter um mau dia.
Ты правда облажалась, ты понимаешь это?
Estás acabada, sabias?
В смысле, в смысле, ты и правда думаешь, что это разумно?
Quero dizer... achas mesmo que é a melhor ideia?
Ты правда думаешь, что это мальчик крокодил?
Acredita mesmo que há um rapaz crocodilo?
В смысле, если ты говоришь, что увольняешься, ты должен и правда иметь это в виду.
Se dizes que te vais demitir, tens que o fazer.
Это удивительно как сильно ты скучаешь по ним, не правда ли?
É incrível como sente a falta deles, não é?
Джесс, мне правда жаль, что ты именно так обо всем узнала, но поверь мне, это не было каким-то большим секретом.
Jess, lamento muito que tenhas descoberto assim. Mas confia em mim, não se tratou de uma conspiração grandiosa.
Это правда, но ты сможешь их убедить.
- Sim, mas podes ser convincente.
Забавно, что ты спрашиваешь, после того, как ты загадала мне украсть машину последний раз, когда мы играли, а затем позвонила в полицию. Я это сделала, не правда ли?
Curioso perguntares, pois desafiaste-me a roubar um carro da última vez que jogámos e depois chamaste a Polícia.
Я готовился начать свою учительскую карьеру, а ты думала, что хотела бы стать учителем... это правда, или ты просто меня клеила?
Eu estava prestes a começar o meu emprego como professor e tu achaste que podias vir a sê-lo. Era verdade ou estavas só a seduzir-me?
Ты ведь в это не веришь, правда?
Não acreditas nisso.
А что если это правда были копы? - Что если ты ошибаешься насчет нее?
E se isto foi mesmo a polícia, estás a ver?
Это правда, что ты заказала Майка?
É verdade que colocou a cabeça do Mike a prémio?
Ты можешь хотя бы это сделать для меня, правда?
Podes pelo menos fazer isso por mim, certo?
Ты же это знаешь, правда?
Sabes isso, certo?
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том, чтобы он смог ещё сделать для его маленькой девочки.
Tenho de admitir Max, vai ser bom ter dinheiro novamente, mas o que é mesmo bom é tu saberes quem é o meu pai, um homem que, apesar dos defeitos, nunca parou de pensar no que poderia fazer para cuidar da sua filha.
Так ты засунешь это туда, правда?
Então, vais metê-lo aí dentro?
Это и правда ты?
Miles. És mesmo tu, não és?
Ты же знаешь, что это, правда?
Tu sabes o que é, não é?
Ты можешь мне не верить, Джем, но это правда.
Não precisas de acreditar nisto, Gem, mas é verdade.
То, что ты вчера сказала... ты правда это имела в виду?
Aquilo que disseste ontem à noite... foi sincero?
# ты не пытаешься сказать мне ждать кого то # # они не ждут # # тебя # # и ты не пытаешься сказать мне # # что ты желанна # # что в тебе нуждаются # # потому что это не правда #
♪ não tentes dizer que alguém está a espera ♪ ♪ eles não esperam ♪ ♪ por ti ♪
Это правда, друг, ты никогда не будешь один.
Na verdade, tu nunca estarás sozinho.
Ты правда думаешь, что это хорошая идея быть тут?
Acha que é uma boa ideia ter vindo cá?
Тебе правда нравится "Милашка в розовом" и печенье "Орео", или ты просто так это сказала?
Gosta mesmo da Miúda de Rosa Shocking e "oreos", ou só disse por dizer?
Но откуда ты знаешь, что это правда?
- Mas como sabes que é verdade?
Откуда ты знаешь, что это правда?
Como é que sabes que é verdade?
И до того, как все это началось, было правда очень мило. Ты знаешь, когда мы... когда мы бездельничали ели... и когда ты смотрел на меня.
E antes daquilo foi mesmo bom, sabes, quando estávamos deitados, a comer e tu estavas a olhar para mim.
- Ты правда только что сказал это?
- Disseste mesmo isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]