English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это такое

Это такое Çeviri Portekizce

7,221 parallel translation
Расскажи мне... что это такое, о своей практике.
Diz-me do que se trata, a tua profissão.
Что это такое?
O que é isso?
- Ты не знаешь, что это такое - стоять за дверью и слушать.
Tu não podes saber, Margaret. Tu não podes saber como é... estar, parada a ouvir-vos atrás daquela porta...
И я знаю, что это такое.
Eu sei como isso é.
Что все это такое?
Para que é tudo isso? O que é isto?
Знаете, что это такое?
Sabem o que é isto?
Со стороны она казалась счастливой Помнишь, что это такое.
Parecia que ela se estava a divertir. Lembra-se como é...
И что это такое?
Que diabo é isso?
- Что это такое?
- O que é isso?
Так что это такое?
O que é isto?
Вроде старомодного фотоальбома, если ты понимаешь что это такое.
Como um álbum de fotografias antigo, se gostas dessas coisas.
Что это такое?
O que é isso tudo?
Что все это такое?
O que é isto tudo?
Или это такое расплывчатое представление о героизме?
Ou é apenas uma noção vaga de heroísmo?
Что это такое?
E o que é isso?
Что, черт возьми, это такое?
- O que raio é isto?
Ээ, а что это такое – узлы Шморля?
- Vou precisar de ajuda com... nódulos de Schmorl.
Тогда что это такое?
- Não? - Não. - A sério?
Что это такое?
o que é que está a acontecer?
– Что это такое? – Новый вид оружия.
- Um novo tipo de munição.
Не-не-не, он даже не знает, что это такое.
Não, não, ele não sabe o que isso é.
И это такое красивое круглое число.
É um número tão redondinho.
- Это так пошло. - Ох, терпеть такое не могу!
- Que foleiro.
Когда я попыталась уйти, у Руди, если это его настоящее имя, в глазах появилось такое выражение. И было похоже, что он злится за другого.
Quando tentei ir embora, o Rudy, se for o nome dele, ficou com um olhar estranho, como se estivesse zangado pelo outro.
Такое чувство, что мы только и сидим в обороне, и меня это достало.
Sinto que temos estado sempre em alerta com toda a gente. E estou cansada disso.
Не знаю, как такое возможно, но моя сестра всё это время притворялась Мэриен.
- Não sei como é possível, mas... a minha irmã tem fingido ser ela este tempo todo.
А это что такое?
O que é isso? Max.
Не важно, что я делаю. Такое чувство, что каждое принятое мной решение выглядит верным, но это не так.
Não sei como explicar, não... importa o que faço, todas as decisões que tomo... parecem certas, mas não são.
Это он тебе такое сказал?
É isso que ele diz ser?
Это что такое было?
O que foi aquilo?
Чувак! Это что такое?
Meu, mas o que é isso?
Сложно понять почему это противозаконно делать что-то такое прекрасное.
É difícil perceber porque é contra a lei pintar algo tão bonito.
Окей. Тут такое дело. - Это...
Pois bem, é o seguinte.
Что, чёрт возьми, это такое?
- O que raio é isto?
По крайней мере, нам известно такое число случаев. Это значит, что на свободе находятся 58 возможных гибридов неопределенного возраста.
O que significa que 58 híbridos em potencial, com idade desconhecida, andam lá fora.
Кажется, друзья социальных работников не часто такое спрашивают, но с кем ты подрался на этой неделе?
Pressinto que quem é amigo dos assistentes sociais não faça muito esta pergunta, mas esta semana lutaste com quem?
Это так трагично, потому что вы, ребята, так старались избавить ее от магии, но наверно ее сердечко не такое уж и сильное, чтобы это выдержать.
É tão trágico, porque vocês fizeram tudo para tirar a magia dela, mas o coração dela nem aguenta um sifão.
Но это... я даже не смел надеяться на такое.
Achei que não devia ter esperança.
Это еще что такое?
O que diabos foi isto?
Что это тут такое?
- O que é tudo isto?
Это ведь не первый раз, когда с нами такое происходит.
Ouve, não é a primeira vez que passamos por isto.
Что ты такое говоришь? Мне потребовались десятилетия, чтобы добраться до этой точки, чтобы, наконец, быть в состоянии исправить ошибки коварного прошлого этой семьи уничтожив ее.
Demorei décadas para chegar até aqui... onde, finalmente, estou em posição de poder corrigir os erros do passado... insidioso desta família... destruindo-a.
Почему у меня такое чувство, что нам это еще аукнется?
Porque é que tenho o pressentimento que isto nos vai correr mal?
- Следи за словами. А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь.
Entretanto a tua esposa faz coisas que nem imaginas.
Так вот, что все это... такое.
Então, é disso... que se trata.
Не знаю, кто или что ты такое, но это неправильно.
Não sei quem és ou o que és, mas seja o que for, está errado.
Это было такое... противоречивое чувство, как будто я был счастлив, но еще боялся.
Foi um sentimento intenso. Como se estivesse feliz. Mas também com medo.
Ты знал, что я не потерплю такое поведение. И всё же вытворял это у меня на глазах?
Sabes muito bem que não toleramos esse tipo de comportamento, e mesmo assim fazes aquela porcaria à minha frente?
Как тебе такое : ты расскажешь мне что-нибудь о себе, а я скажу, насколько мне всё это не интересно?
Que tal se me contares coisas sobre ti própria e eu te disser como isso não me importa nada?
А это что такое?
O que é isto?
Это что такое было?
- O que diabos se passou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]