Это такое место Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите.
O mais incrível sobre a biblioteca é ser um local onde entramos e escolhemos o livro que queremos.
- Говорю тебе, до 9 лет я думал, что прицел - это такое место преступления
- Estou-te a dizer, até aos 9 julguei que mira da arma era onde ocorriam os crimes.
Потому что Камчатка это такое место, где нельзя не сопротивляться.
Porque Kamchatka é um lugar onde a gente pode resistir.
Это такое место, куда приходят письма со всего мира.
Ouve. É um lugar onde o correio de todo o Mundo vem.
Это такое место, куда ходишь, получаешь зарплату...
Algo que se procura e onde depois nos pagam... esqueçam.
Это такое место...
Este sítio é...
Это такое место в какой-нибудь лавке, за каким-нибудь рабочим столом, в каком-нибудь магазине.
Acontece com o mesmo fato, atrás da mesma secretária, e na mesma loja.
Библиотека - это такое место, где люди берут книги.
Uma biblioteca é um lugar onde as pessoas arranjam livros.
А кинотеатр - это такое место, куда люди ходят на свидания.
Um cinema é onde as pessoas vão namorar.
Это такое место.
- É o habitual aqui.
Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое - Не оставляет место для веселья.
Sou feliz ajudando as pessoas a dar-se conta... de que a religião não tem por que ser... eliminar a diversão de tudo.
Это такое романтичное место.
Aquele lugar velho está cheio de romance.
Это такое прекрасное место!
- É mesmo, Fanez?
Такое место, как это. И будем отлично жить там.
Sim, um lugar como este, e faremos lá as nossas vidas.
Я уже давно мечтал отвезти тебя в такое место, как это.
Já queria trazê-la a um lugar como este há muito tempo
Это место называют "субурбия", и такое название подходит ему идеально, потому что происходит от слов "сабёрб" ( пригород ) и "утопия".
Este lugar é chamado de suburbia, o que é perfeito por misturar suburbia com utopia. "
Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
És tão desastrado... e a Academia de Polícia é um perigo.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Preciso de espaço, céu azul preciso ver o sol todo dia, entende? Um clima bom... que tenha... uma água boa, entende? Pra mergulhar, pra nadar.
Это место такое странное, Майк.
Este sítio é tão esquisito.
И затем, несколько месяцев спустя, совершенно случайно я нашел это место! Совершенно такое, как было во сне.
Então encontrei o lugar... por acaso, alguns meses depois, tal qual nos sonhos.
Это не такое уж и козырное место. Я хочу, чтобы мне платили за то, чтобы я сидел и смотрел ящик.
Apesar de aquilo não ser um trabalho digno do nome... não lhe pagam para estar sentado a ver TV.
Это место такое красивое!
Este lugar é tão lindo!
Что это за место такое?
Que porra de lugar é este?
Это всё, чего я хотела : отправиться в такое место с тобой.
"É tudo o que quis. " Passear nesse lugar contigo...
Думаю это должно быть такое место где он больше не сможет доставлять неприятности.
Claro que teria de ser um sítio onde ele não poderia fazer nada disto.
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
Está a perguntar-se... o que é que um lugar como eu faz numa rapariga como este.
"Почему, - спросил я, - это место такое бесчеловечное?"
"Porquê, disse eu, este lugar é desumano?"
Отлично, потому что они всё приходят. Похоже, это как раз такое место.
Óptimo, porque estava sempre a aparecer gente.
Зал мудрости это похоже такое же место, где жители Симмерии общались с Тором.
Hall da sabedoria. Parece ser o lugar onde os cimerios falavam com Thor.
- Когда человек ваших габаритов проходит весь путь в такое место, как это это рождает любопытство.
- Quando um homem como tu viaja até aqui para visitar um sitio como este, desperta a curiosidade.
Есть что-то такое в трещинах, что ужасает. Это не место для живых.
Existe algo com as cavernas, transmitem uma sensação medonha, não são locais para viver.
Это такое романтичное место.
Este lugar é tão romântico!
Я решила приехать и убедиться, что это место такое же прекрасное, как я помню.
Pensei em aparecer e certificar-me de que o local é tão encantador como antes.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Este lugar é tão antiquado, que até poderia ser fixe se fosse propositado.
Знаешь, если отбросить в сторону социальные расхождения и некоторую школьную специфику, это место вовсе не такое плохое.
Sabes, tirando as meninas Jet Set e os parvalhões, este lugar nem é assim tão mau.
Ух, это место такое большое, как дворец.
Oh meu deus, este lugar é tão grande como um palácio.
Это было такое место.
Era esse tipo de lugar.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется. Радиация убьёт его.
Chase, vai devagar.
Ты хочешь думать, что он жертвует собой, потому что, если один человек может это сделать, то, может мир - не такое уж равнодушное и самовлюбленное место, как тебе кажется.
Queres achar que se sacrifica, porque, se uma pessoa o fizer, talvez o mundo não seja o lugar frio e egoísta que conheces.
да, немного креветок. Стэн, это место такое необычное.
Stan, este sítio é tão chique.
Ребята? O, друг, это место такое несправедливое.
Bolas, este lugar é tão injusto.
Мы неплохо зарабатываем, а кроме того это место не такое и плохое.
Agora estamos a fazer dinheiro e além disso este sitio não é assim tão mau.
Что это за место такое?
Alguém sabe onde fica isto?
Это такое волшебное место, где люди постоянно спорят по любому поводу.
É uma sala mágica, onde as pessoas discutem sobre tudo a toda a hora.
Если это место действительно такое хорошее, то почему я о нём ничего не слышал?
Se este sítio é tão bom, como é que nunca ouvi falar nele?
Что это за место такое, где дети, где они говорят взрослым, что им делать?
Que tipo de lugar é este, onde as crianças dizem aos mais velhos o que fazer?
То есть, я говорю, что это за место такое, где дети не слушаются своих родителей?
Que tipo de lugar é este, onde as crianças não obedecem aos seus pais?
Это место такое особенное.
Este sítio é realmente especial.
Встряхнись, Касл. У меня такое чувство, что это место - особенное.
Sinto que este sítio é diferente.
Это место такое глупое.
Aquele lugar é tão estúpido.
Это место такое необычное, Нельсон.
Este lugar é tão requintado, Nelson!
это такое 135
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24