Я всегда говорю Çeviri Portekizce
379 parallel translation
А, Фрэнчи? - Я всегда говорю : Всё или ничего.
- "Tudo ou nada", é o que digo sempre.
Лучше поздно, чем никогда, как я всегда говорю.
Melhor tarde do que nunca, eu sempre digo.
Я всегда говорю Вите, что не нужно беспокоиться. Я все держу под контролем.
Eu disse-lhe que ela não se devia preocupar com isso.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
Mas, quando é importante, falo a verdade.
Под свитер ты не спрячешь того, чего у тебя нет, как я всегда говорю. Да.
Não te metas no que não consegues aguentar, é o que eu digo.
- Я всегда говорю "Какая разница?"
- Costumo dizer : "Que diferença faz?"
Я всегда говорю, что нельзя делать вещи наполовину.
Como eu costumo dizer, nunca se deve deixar as coisas pela metade.
Я всегда говорю... О, да
Sou das que dizem sempre sim
ТьI спрашиваешь об этом каждую субботу. И я всегда говорю, нет.
Todos os sábados à noite me pergunta isso e eu digo que não.
Я всегда говорю : "Агнес..."
Eu sempre disse "Agnes..."
Черт, я всегда говорю - "Кошелек или жизнь"?
Estou sempre a fazer isto. Eu disse, "A bolsa ou a vida"?
Я всегда говорю : "Мистер Крыса".
- Estou sempre a dizer, "Sr. Rato".
Я всегда говорю - "Религия хороша, когда есть чувство меры".
A religião é uma coisa boa, consumida com moderação.
Просто я всегда говорю себе : это переходный период. А после наступит жизнь.
Até agora sempre considerei isto como uma transição, que antecede o começo da vida.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Se não gostarmos da nossa própria companhia, não somos boa companhia para os outros.
И, как я всегда говорю, если это не Барокко, то и не нужно ремонтировать.
E, como eu digo sempre, se não for barroco, não o arranjes.
А я всегда говорю, что можно рассказать о намерениях человека по его походке.
E eu digo que se podem ver as intenções de um homem pela forma como anda.
Ты же знаешь - я всегда говорю серьезно.
Alguma vez não estive?
Я всегда говорю тебе правду, Ремо.
Digo-lhe sempre a verdade, Remo.
Я всегда говорю своим людям "Мы должны делать тест-драйв..."
- Já disse que é preciso testar os carros.
Я всегда говорю, есть шанс устроиться на новую работу - не упускай его.
Compra uns cabos quando puderes.
Я всегда говорю тебе правду.
Dir-te-ei sempre a verdade.
Я всегда говорю, все хорошо кончается, когда за дело берутся симпатичные доктора из "Скорой помощи".
Tudo acaba bem, como no serviço de urgência é o que costumo dizer.
Знаешь, я всегда говорю, что день без вскрытия это как день без солнца.
Sabes, sempre digo que um dia sem autópsia é como um dia sem sol.
Я всегда говорю, "Я девица и ничего не знаю".
Digo sempre : "Sou a criada e de nada sei".
- О чём я всегда говорю вам?
- O que é que eu disse?
Я всегда говорю "Нажать Турбо", да?
Estou sempre a dizer : "Acciona o turbo", certo?
Я летела и думала над своей речью, речью которую я всегда говорю. ... и конечно я говорю о "Georgia", своем журнале который скоро отмечает свою пятую годовщину.
Vinha, no avião, a reler o discurso como sempre faço e em que falava de Georgia, a minha revista que está prestes a celebrar o seu quinto aniversário.
Я всегда говорю девочкам :
Eu digo sempre ás raparigas :
Когда я говорю, он всегда молчит.
Sempre que lhe falo, ele não responde.
Я всегда так говорю.
É o que eu costumo dizer.
Когда бы я ни пришла, всегда слишком поздно. И если говорю, что бензин кончился, они уверены, что я вру.
A qualquer hora que eu chegue, sempre é tarde,... e se digo que ficamos sem gasolina, dizem que minto.
То же самое всегда говорю я.
- Eu digo o mesmo.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает.
Digo-lho para adiar admitir o que me envergonha sempre.
Я говорю, она всегда так дымится?
Faz sempre fumo assim?
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Sabe que lhe digo tudo o que souber. Mas quando não há nada, o que é que eu posso dizer?
Я говорю о том, что нам нужно то же, что и всегда :
O que estou a dizer é que temos agora o que sempre precisámos :
Нет. Я Вам говорю, что это всегда было проигрышной позицией.
Não, isto foi sempre uma causa perdida.
Ничего не говорю. Я просто всегда рядом.
Não lhes digo nada.
Я всегда так говорю, чтобы расположить к себе людей.
Costumo dizer esta graça.
А я всегда считал, что говорю в нос и ухо.
Sempre achei que era anasalada e contida.
- Нет. Нет. Когда я прогоняю психов, я всегда только говорю, "Убирайтесь отсюда."
Quando enxoto esquilos digo sempre : "fora daqui!"
Что было, то прошло. Я всегда так говорю.
Águas passadas não movem moinhos, é o que digo sempre.
Я так всегда говорю : могут ползать, могут и остальное.
Se têm idade para gatinhar, estão na posição certa.
Почему все всегда смеются, когда я говорю это?
Porque se riem de mim quando digo isto?
- Я не всегда говорю серьезно.
- Nem sempre falo a sério.
Тогда я говорю нет, я всегда так делаю.
- E eu nego, como faço sempre.
- Разве я не всегда говорю тебе, что сделать?
- Eu não te digo sempre o que fazer?
- Я не всегда так говорю.
- Não falo sempre assim!
Я всегда ставлю для себя цели. И когда говорю себе хватит, значит, для меня уже хватит.
Eu traço metas para mim próprio e quando digo que não aturo mais aquilo, não aturo mais aquilo.
Я же говорю, люди всегда думаю, что помнят все аварии самолетов даже те, которых никогда не было.
É o que te digo, as pessoas pensam sempre que se lembram de quedas de avião mesmo que nunca tenham acontecido.
я всегда говорю правду 17
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50