Я всегда думаю Çeviri Portekizce
294 parallel translation
Засыпая и просыпаясь, я всегда думаю о м-ре Бергстроме.
O Sr. Bergstrom está no meu pensamento, quando adormeço e quando acordo.
Когда у меня жизнь превращается в дерьмо, я всегда думаю только о работе.
É isso que faço, sempre que a minha vida se transforma em merda de cão. Concentro-me no trabalho, e esqueço completamente.
- Просто... когда я хожу, я всегда думаю.
- Sabes costumava andar quando pensava.
Я всегда думаю о тебе.
Penso sempre em ti. E agora...
Я всегда думаю о том, чтобы уйти.
Estou sempre a pensar em partir.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Sempre que algo engraçado acontece, apetece-me contar-te.
Детка, ты знаешь, я люблю тебя. Я всегда думаю о тебе.
Amorzinho sabes que te amo.
Передай, что я всегда думаю о ней.
Diz-lhe que pensei nela.
Это просто правило, и я всегда думаю : "Выполняй правила".
É somente uma regra que eu tenho e sempre penso, "A regra é sagrada."
Желание убить было всегда, я думаю.
A vontade de matar esteve sempre lá, creio eu.
Я всегда думал, что просто иногда слишком беспокоюсь. Знаешь когда... парень подходит и говорит "привет", а я думаю :
Sempre pensei que me preocupava ocasionalmente, como... quando um tipo se aproxima, diz "olá" e eu penso :
Я всегда о ней думаю.
Acho que estou sempre a pensar nela.
Думаю, я всегда буду немножко влюблена в Дюэйна.
Sempre gostarei um pouco do Duane.
Когда я думаю о женщинах, то всегда вижу тебя.
Sempre que penso numa mulher é sempre a ti que eu vejo.
Я думаю что всегда была влюблена в него.
Acho que sempre estive apaixonada por ele.
Я думаю что это ошибка смотреть в сторону, потому что ты всегда платишь за это в конце.
Acho que é sempre um erro fingir que não se vê, porque acaba-se sempre por se pagar.
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Empanturramo-nos com eles. Queremos sempre mais, sejam eles de natureza táctil, emocional ou sexual. Acho mal.
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
"Quando durmo, sinto falta de você."
Почему я всегда покрываюсь потом и начинаю дрожать, когда думаю о ужасных вещах, которые мистер Крилл может сделать со мной?
Por que estarei eu a tremer desta maneira e sinto dentro de mim este pavor quando penso nas coisas horríveis que o Sr. Krill me pode fazer?
Я думаю, если говорить о моей семье... я должен надеяться, что нацисты всегда будут у власти
Suponho que, pensando na minha família... desejaria que os nazis ficassem para sempre no poder.
Может, я не всегда соглашаюсь с твоей интерпретацией пророчеств, но я думаю, из тебя получится замечательный Кай.
Embora eu nem sempre concorde com as tuas interpretações das profecias, acho que vais ser um Kai maravilhoso.
Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю.
Tu és meu filho e sempre soubeste das minhas ambições.
Я думаю, что мы не всегда вольны выбирать свои привязанности
As devoções nem sempre se escolhem.
Думаю, что оно не так уж плохо, моё "как всегда"? Поскольку я уверена, что Джек обмолвился при детях, что у него ко мне чувства.
Não devo ser assim tão má, tenho a certeza que o Jack disse aos miúdos que tinha sentimentos por mim.
Я думаю, инстинкт присутствовал, но мистеру Ворфу всегда удавалось его сдержать прежде.
Creio que o instinto estava lá, mas já vi o Sr. Worf a controlá-lo.
Хорошо, я думаю, они все согласятся что я всегда приношу ручку в класс, готовая к поглощению знаний.
Bem... acho que todos eles concordam, que eu levo sempre uma caneta para as aulas para absorver os conhecimentos.
Я думаю, что книга должна ответить на вопросы, которые публика всегда хотела задать.
Acho que o livro deve responder a questões que o público sempre quis saber.
Я хм... думаю, что всегда буду. Но почему-то, разговор с тобой кажется помогает.
Acho que sempre sentirei, mas, de alguma forma, falar consigo parece ajudar.
Думаю, я всегда надеялась, что она вернется.
Suponho que tinha esperança que ela voltasse.
Он всегда знал, о чем я думаю, и мне даже не надо было ничего говорить.
Ele sabia o que estava a pensar, e eu nem tinha que falar.
Я не всегда о сексе думаю.
Não é sempre o sexo.
Я же говорю, люди всегда думаю, что помнят все аварии самолетов даже те, которых никогда не было.
É o que te digo, as pessoas pensam sempre que se lembram de quedas de avião mesmo que nunca tenham acontecido.
Я думаю, что ангелы всегда вокруг нас, а ты как думаешь?
Acho que eles estão sempre à nossa volta, não acha?
я думаю, что забавно, как женщина всегда говорит, если парень отвергает ее
Só acho curioso como uma mulher diz sempre, quando é rejeitada :
Милли, я просто говорю, что... Мы всегда мечтали о том, чтобы иметь парня, и я думаю, что у меня наконец-то есть парень, и... и я думаю, что он хочет заняться сексом.
Millie, o que te quero dizer é que sempre sonhei ter um namorado e acho que finalmente tenho um e acho que ele quer fazer sexo.
Да. Я думаю, что всегда преследую мужчин.
Sim, agora que penso, sempre vou atrás dos homens... quando gosto deles, cada um tem as suas manias.
Я всегда думаю о других.
- Estou sempre a pensar nos outros.
Я думаю мы довольно много всегда сходились во взглядах.
Creio que ambos fomos um pouco ingênuos.
Думаю, мама не станет возражать, что я рассказываю тебе, Ричи. Порой, будучи на побережье Тихого Океана... я думал об этой девушке. Она была из тех девушек, которые всегда себе на уме.
E a tua mãe não se importará que te diga, o género de rapariga que costuma sentar-se a um canto sozinha.
Боится, что жена считает его нудным Приглашён Гасом через помощника. Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан.
Para que eu possa ser pago não há contracto que eu possa fazer... em que ela não sinta que eu fui demasiado passivo... e isso eu acho isso... a opinião dela sobre mim nesse nível... foi formada antes do filme ter sido vendido.
Нет, я.. я не думаю, что столько слизи это всегда хороший признак.
Não, não acho que tanto muco seja um bom sinal.
Да. Но я никогда не думала, что ты останешься с Дином навсегда, так же, как я не думаю, что ты всегда будешь с Джессом.
Nunca pensei que estarias com o Dean para sempre, e não espero que estejas com o Jess para sempre.
Я думаю, полная честность не всегда идет на пользу.
Acho que a honestidade nem sempre é a melhor solução.
Я всегда мечтала работать среди лучших и я думаю, что вы лучшие.
Não, não. Sempre foi o meu sonho trabalhar para os melhores. E acho que vocês são os melhores.
Я думаю, Йохан... его всегда жалко.
Penso que o Johan é uma pessoa digna de dó.
Я не думаю, что они всегда так смешны.
Não acho que sejam tão cómicos.
Я всегда думаю.
Eu ainda penso.
Я думаю, домашние животные... У меня всегда были домашние животные. Я люблю домашних животных.
Mas sempre tive animais de estimação, adoro animais de estimação.
Я думаю, что всегда ненавидела вечеринки.
Acho que sempre detestei festas.
Думаю, я всегда знал, что он чувствует к Луизе но никогда не представлял, что он может сделать нечно подобное.
Acho que eu sempre soube o que ele sentia pela Louise, mas jamais imaginei que ele faria uma coisa como aquela.
Когда я думаю о твоей матери... Я всегда вспоминаю как счастлива она была сидя там в гостиной, смотря пьесу о ее семье. О её детях которые не хотели расти.
Quando penso na tua mãe lembrar-me-ei sempre de como ela parecia feliz sentada na sala de visitas assistindo a uma peça sobre a sua família sobre os filhos que nunca cresceram.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36