Я всегда хотел Çeviri Portekizce
687 parallel translation
Я всегда хотел стильную булавку, с тех пор как был еще ребенком.
Viva, rapazes. Desde miúdo que sempre quis um alfinete para a gravata.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
Sabe, Padre O'Malley? Sempre pensei que quando tivesse uns dólares guardados,... voltaria ao velho país para ver minha mãe.
Что ж, я всегда хотел, чтобы у Виты было все необходимое.
- Ela deve ter tudo o que precisar. Exacto.
Вот чего я всегда хотел!
Isto é o que eu sempre quis.
Я всегда хотел эту работу.
Foi o que eu sempre quis.
И, вообще, я всегда хотел увидеть Беркли.
Sempre quis conhecer Berkeley.
Я всегда хотел видеть в тебе брата.
Sempre quis ser para ti um irmão, Mikey.
Слушайте, я всегда хотел служить в кавалерии.
Sempre quis ir para a Brigada Ligeira.
Я всегда хотел быть таким, каким ты хотел меня видеть.
Sabes...
Я всегда хотел воспеть Господа.
Tudo o que sempre quis foi cantar a Deus.
Я всегда хотел это сделать.
Sempre quis fazer isto.
Я всегда хотел быть копом.
Sempre quis ser polícia.
Я всегда хотел волосатое тело.
Estou ansioso por ter um corpo peludo.
Я всегда хотел быть молочным коктейлем.
Eu sempre quis ser um batido.
Я всегда хотел работать на У олл-Стрит.
Sempre quis trabalhar em Wall Street.
Я всегда хотел быть лучшим и я себя считал лучшим, пока не встретил Вас.
Toda a minha vida eu quis ser o melhor em algo. E eu achava que era o melhor, até conhecê-lo.
Я всегда хотел ее.
Sempre a desejei.
Я всегда хотел жениться на ней.
- Sempre quis casar com ela...
Несмотря ни на что, я всегда хотел написать оригинальную работу.
escrever um trabalho original.
Я всегда хотел порше.
- Sempre quis um Porsche
нажми на кнопочку. что я всегда хотел сделать этот миг незабываемым для тебя!
Ji-won, pressione o botão. Ji-won, você me conhece. Eu sempre quis propor a você de um maneira especial.
Я всегда хотел стать музыкантом, а стал копом.
Sempre quis ser músico, mas tornei-me Polícia.
Я всегда хотел стать писателем, Найджел.
Sempre desejei ser escritor, Nigel.
Я всегда хотел поездить на тягаче с прицепом.
Sabes que sempre quis guiar uma coisa destas.
Я всегда хотел быть фокусником.
Sempre quis ser mágico.
Я всегда хотел попробовать, но я боялся, что он не сработает.
Sempre quis tentar, mas sempre receei que não funcionasse.
Я всегда хотел дочку.
Sempre quis ter uma filha.
Я всегда хотел совершить путешествие через червоточину.
Sempre quis fazer uma viagem pela fenda espacial.
Я всегда хотел ходить в колледж. [Skipped item nr. 80]
Sempre quis ir à faculdade, mas o destino não quis.
Я всегда хотел прочитать это.
Sempre quis ler isto :
Я всегда хотел увидеть, как выглядит кабина катера.
Sempre quis ver o cockpit de uma runabout.
Я всегда хотел быть полицейским!
Sempre sonhei em ser polícia!
Отец Логан всегда был добор к нам с женой, поэтому я хотел помочь ему по возможности.
O Padre Logan foi sempre muito bom comigo e com a minha mulher e eu queria ajudá-lo, se pudesse.
Я хотел играть в турнире на искусственных кортах, а она, как всегда, возражала.
Eu queria jogar num torneio de campo coberto... e, como de costume, ela não queria que eu fosse.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Em conclusão, homens, gostaria de dizer que nestes dois anos em que tenho sido vosso comandante,... sempre contei com o vosso melhor, e nunca me deram menos.
Знаю, это потрясающее совпадение, но я всегда такой хотел.
É uma coincidência. Sempre quis ter uma assim.
Знаешь, я всегда хотел быть писателем.
A minha colecção de negas cresce. Sei como é.
- Я хотел, чтобы так было всегда, Элейн.
Sempre quis que fosse assim.
Я только хотел заметить... Я всегда мечтал о таком блестящем...
Parece-me ter mencionado de passagem... que sempre desejei um brilhante só meu.
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Posso fazer o qce sempre qcis.
Я всегда ехал в метро на восток, когда хотел домой... покупал 10 билетов, экономя марку.
A Ocidente. Agora sei onde é o Ocidente. Voltava para o Leste de Metro, quando ia para casa.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
Ás vezes, vagueio e olho e vejo uma cara nova, de uma bela jovem. E é tudo novidade para ela. Sou apenas este tipo fantástico que é brilhante e pensa em voz alta.
Я всегда хотел быть полиграфистом. так?
És polícia. Sempre quis ser tipógrafo. Vá lá.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Aqui podia falar contigo e ser tudo o que querias que eu fosse.
- Я вот всегда хотел быть актером.
- Eu sempre quis ser actor.
Ты всегда хотел, чтобы я принимала решения.
Sempre me obrigaste a escolher.
- Ничего не поделаешь. На крыше я всегда мог видеть, когда кто-то хотел войти.
Ao menos via ir os que chegavam...
- Я хотел, чтобы Роми всегда помнил, что смерть рядом. - Вроде шутки.
Para o Romey saber que a morte se aproximava.
Я всегда хотел найти для него что-нибудь китайское.
- Claro.
Ты же знаешь, я всегда хотел выдавать себя за архитектора.
- Boas. - Olá.
я всегда хотела 39
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17
я всегда считала 113
я всегда любил тебя 86
я всегда знал 408
я всегда думал 522
я всегда верил 27
я всегда знала 264
я всегда думаю 30
я всегда так делаю 88
я всегда говорю правду 17
я всегда считала 113
я всегда любил тебя 86
я всегда знал 408
я всегда думал 522
я всегда верил 27
я всегда знала 264
я всегда думаю 30
я всегда так делаю 88