Я всегда чувствовал Çeviri Portekizce
75 parallel translation
я всегда чувствовал себя перед тобой виноватым. И отстранялся.
Sempre tive um peso na consciência por causa de ti e por isso endureci e virei as costas.
- Да, все было нормально, но я всегда чувствовал, что для того чтобы играть джаз, надо быть черным.
- Era razoável... mas sempre achei que para tocar jazz era preciso ser negro.
Я всегда чувствовал, что ты где-то рядом и разговариваешь со мной.
Sentia-te sempre a andar e a falar. Num sítio qualquer.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
Senti-me sempre como se... mas uma longa espera para chegar a ela...
Ты знаешь, что я всегда чувствовал за тебя ответственность.
Sabes, sempre me senti responsável por ti.
Я всегда чувствовал, что самая важная в мире вещь это когда проводишь время со своей семьей.
- Não, não, não. Sempre achei que a coisa mais importante, é passar tempo com a família.
Я всегда чувствовал, что она делает это ради денег... став кем-то первый раз в жизни... дом, ребёнок.
Pensei sempre que ela cederia pelo dinheiro todo, por ser alguém pela primeira vez, ter uma casa, uma filha.
Говоря совсем откровенно, я всегда чувствовал, что мог бы использовать некую поддержку.
E, para ser franco, sempre achei que precisava de algum apoio.
Но я всегда чувствовал себя уверенно.
Mas sempre me senti seguro por saber isso.
Но я всегда чувствовал внутри жажду быть достойным его, поэтому, я должен попытаться.
Sempre senti a pressão de viver à altura da sua grandiosidade, por isso, tenho de tentar.
Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт.
Acho que sempre houve esta atração silênciosa entre nós... Desde a primeira vez que te vi quando tavas com a minha torta de morango favorita.
Я всегда чувствовал себя чужим на моей планете.
Eu sempre me senti deslocado no meu planeta.
И я всегда чувствовал, что между нами есть особая связь.
Sempre achei que havia um elo especial entre nós.
И я всегда чувствовал, что у нас с тобой особая связь, понимаешь?
Sempre senti que existe um elo especial entre nós.
Послушай, Бобби. Я знаю я знаю, я необразованный парень,... но я всегда чувствовал себя твоим отцом.
Olha, Bobby, eu sei... eu sei que não tenho estudos, mas eu sempre senti que de alguma maneira era teu pai.
Я всегда чувствовал, что в моей жизни что-то не так.
Sempre senti que a minha vida estava errada.
Знаешь, Мими, ещё когда я был маленьким мальчиком, я всегда чувствовал, что мне чего-то не хватает.
Sabes, Mimi? Quando era mais pequeno e estava a crescer, sempre senti que havia algo que faltava na minha vida.
Мам, я знаю как сильно ты меня любишь, и папа любил... но я всегда чувствовал, что я не такой как все.
Mãe, eu sei o quanto me amas e quanto o pai... Mas sempre me senti... diferente.
Я всегда чувствовал, Что что-то.... не так с ним...
Sempre senti que tinha algo errado com ele.
И я всегда чувствовал, что меня украли когда я вылез головой вперед из утробы.
Sempre senti que me tinham roubado aquela viagem precipitada pelo canal uterino.
Я всегда чувствовал себя немного комиком.
Eu sempre quis ser um comediante.
Я всегда чувствовал, что на меня смотрят как на... того кто не выручает своих друзей ;
Sempre senti que eles olhavam para mim... como... alguém que não ajudou a salvar os amigos.
Я всегда чувствовал... словно во мне есть какая-то тьма... и она рвётся наружу.
Sempre senti como... se houvesse uma espécie de escuridão dentro de mim... Apenas a lutar para sair.
Я защищал тебя от этого гнева, который я всегда чувствовал внутри.
Tenho estado a proteger-te desta raiva que sempre senti cá dentro.
- Вообще-то, я всегда чувствовал, что в каком-то смысле раздражаю вас, что наши разговоры были для вас потерей времени.
- Não? - Sempre senti que o aborrecia, que as nossas conversas eram uma perda do seu tempo.
Я всегда чувствовал, что у моей судьбы Спасителя человечества есть своя цена.
Sempre pensei que era um fardo, saber que estava destinado a salvar pessoas.
Я хочу сказать, я на самом деле хочу почувствовать то что, я всегда чувствовал, глядя на тебя раньше.
Queria mesmo sentir aquela coisa que sempre sentia quanto olhava para ti.
Я всегда чувствовал что-то особенное в тебе.
Sempre achei que havia algo especial em si.
Но я всегда чувствовал себя как-то не так.
Mas pareceu sempre esquisito.
Я всегда чувствовал себя плохо с людьми, у которых эмоционально отдаленные отцы.
Eu disse-te. - Sempre me senti mal por pessoas com pais emocionalmente distantes, e parece que sou uma delas.
Я всегда чувствовал, что каждый может изменить мир.
Sempre achei que qualquer pessoa pode mudar o mundo.
Я всегда чувствовал, что его отделяет 3 бутылки пива.
Sempre achei que faltava mais três cervejas para ele.
- Твоя мама мне не позволила. Я всегда чувствовал, что она понимает тебя лучше, чем я. Даже когда вы ссорились.
Sempre achei que ela a entendia melhor que eu, mesmo quando vocês brigavam.
- Да, потому что я всегда это чувствовал.
- Sim, e sempre o achei.
Может потому что я сам всегда чувствовал себя пришельцем, интересным пришельцам с других планет, что казалось только излишним.
Acho que sempre me senti um bocado extraterrestre, e pensar em criaturas de outros planetas parecia-me redundante.
С малых лет я тянулся к нему, но всегда чувствовал жажду внутри.. быть достойным его.
Desde que era pequeno admirava-o, mas sempre senti um certo receio de não estar à altura da sua lenda.
Я ему не сделал ничего плохого, но всегда чувствовал себя в долгу перед ним.
Nunca lhe fiz mal, mas senti sempre que lhe devia alguma coisa.
Я всегда чувствовал, что во Вселенной есть некий магический центр.
Senti sempre que havia uma essência mística no universo.
В детстве, я всегда оставался в стороне от всего. От этого я чувствовал себя лишним.
Quando eu era miúdo, sempre me puseram de parte em tudo, e isso fazia-me sentir muito inseguro.
Доакс всегда чувствовал, что я что-то скрываю. Теперь он знает точно.
O Doakes pressentiu sempre que eu estava a esconder algo.
Доакс всегда чувствовал, что я что-то скрываю.
O Doakes sempre suspeitou que eu escondia algo.
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда.
As pessoas diziam-me que não passavam de tradições populares, mas o meu coração dizia-me serem verdade.
Но глубоко в сердце я всегда знал что то, что я чувствовал к Ким-Ли, было настоящей любовью.
Mas sempre soube no meu coração que o que senti pela Kim-Ly era amor verdadeiro.
Я всегда что-то особенное чувствовал по отношению к тебе.
Sempre senti uma certo modo sobre ti.
И я вот-вот стану сиротой, каким всегда себя чувствовал в течение 40 лет.
E eu serei o órfão que sempre senti ter sido durante 40 anos.
У меня никогда в жизни не было другого стола. Я не был прилежным студентом, но всегда мог проникнуть в суть. Я чувствовал себя тем мальчиком, который увидел, что король-то голый!
Aprendi na Escola de Arte em Nova York, e vi o feio, e sabia que era feia, e queria curá-la, e é uma maldição, porque quando vês essas coisas, não vês mais nada
А по субботам, я всегда просыпался ещё до будильника, и чувствовал запах оладьев...
E aos sábados... acordava mesmo antes do despertador. Conseguia sentir o cheiro das panquecas...
Я всегда хотела, чтобы он чувствовал тоже самое и ко мне.
Eu sempre quis que ele me fizesse sentir assim.
Я чувствовал что тебе всегда будет хорошо
Eu sentia que sempre ficarias bem.
И я не видел ничего дальше фар. но всегда чувствовал себя в безопасности, потому что за рулем был мой отец.
E eu nunca conseguia ver nada em frente dos faróis, mas sentia-me sempre tão seguro porque o meu pai estava a conduzir.
Я всегда это чувствовал!
Na verdade... sempre me senti assim, secretamente.
я всегда чувствовала 25
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50