Я поняла тебя Çeviri Portekizce
314 parallel translation
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Se entendo, isso significa que quer deixar-me.
Хорошо, скажи если я поняла тебя правильно.
Deixa ver se percebi...
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quando te contemplava, atado e pendurado, vi que também eu estava atada por uma corda invisível! E eu não podia cortar aquela corda por mim mesma!
Я тебя правильно поняла, Джулиан?
Deixa-me ver se compreendo.
Я тебя поняла.
Eu entendi.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
Tudo bem.. Tudo o que quiseres.
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Ontem, assim que te vi, soube que nos iríamos dar bem.
Ромоло, я прекрасно тебя поняла. Пожалуйста, не задерживай меня.
Por favor, RomoIo, não me faças perder tempo!
Я тебя поняла
Já entendi.
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Soube logo que olhei para si.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
Quando os vi, soube que eram para ti.
Наверно, я тебя неправильно поняла.
Não, será que não te entendi bem?
Я поняла, что все обойдется, как только увидела тебя.
Eu sabia que tudo iria correr bem logo que o vi.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я на тебя в этом рассчитываю... ладно?
Conto também contigo, está bem?
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
Foi então que percebi que te amava.
Я тебя поняла.
Sim, pai.
Я поняла, что в 40 лет тебя считают старым.
Sei que ter 40 é ser velho, mas a despesa é maior.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
la cumprimentá-lo, mas pensei que ele não se importava de ser como tu.
Я тебя поняла.
Já percebi.
Но с тех пор, как я увидела тебя, я поняла,..
Talvez...
- Я поняла, почему ты прилипла к психотерапевту. Для тебя это самое то.
Percebo por que vês um psicólogo.
Я тебя неправильно поняла?
Enganei-me a teu respeito?
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Mas quando me apercebi que te podia ultrapassar, não imaginas o medo que tive!
Нет, не хорошо. Но всё хорошо, потому что я поняла, что ты моя лучшая подруга. И я люблю тебя, и я ревновала, что ты проводишь много времени с Райаном.
- Não, não está, mas está, porque estive a pensar, e tu és a minha melhor amiga eu adoro-te e fiquei com ciúmes por passares tanto tempo com o Ryan e depois estás a formar-te e tudo
И я поняла, что произошло. Я просто отчаянно пыталась сохранить всё, как есть. И я поцеловала тебя.
e eu estava, desesperadamente, a tentar manter tudo como estava e fiz o que fiz por medo de te perder.
Я рада, Джош, но у тебя там своя жизнь, учеба, друзья... и, кроме того, знаешь, за последнюю неделю я кое-что поняла.
E gosto, mas tens a tua vida lá na faculdade. Isto não é saudável.
Кажется, я тебя неправильно поняла.
Devo ter percebido mal.
Я увидела тебя и поняла, Я чувствую иначе, я не смогу притворяться.
Vi-te e senti algo diferente e não fui capaz de fingir.
Когда поняла, что я так и не смог выбросить тебя из головы.
Abandonou-me quando percebeu que eu não te tinha esquecido.
Я это поняла с первого момента, как увидела тебя.
Sei disso desde que lhe pus os olhos em cima.
А я тебя поняла, Присцилла.
Para mim fez sentido, Priscilla.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda a raiva dos doze anos vividos juntos já me passou, deixando apenas a certeza de que te amo mais do que a mim, e apesar de não me amares da mesma maneira amas-me um bocadinho, não amas?
- "Я поняла, как сильно тебя люблю".
"Apercebi-me quanto o amo..."
- Кажется, я поняла бы тебя.
Acho que não te culpava.
Я люблю тебя, поняла?
Amo-te.
Я все поняла, я тебя отвлекаю.
Sou uma distracção.
И я поняла, как же далеко я буду от тебя все это время.
E então percebi como ia ficar longe de ti.
Да, я просто хотел поцеловать тебя, до того как ты поняла, что я пошел на танцы, забыл про тебя и ничего не знал о торнадо.
Yah... bem, eu só queria beijar-te... antes de descobrires que fui para o baile, e me esqueci de ti e não sabia nada do tornado.
- Здравствуйте. - Рада посмотреть на тебя вживую, я ещё по голосу поняла, что ты красивая.
Olá, Andie, estou tão feliz que estejas aqui em carne e osso.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
Está bem?
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо. Но теперь это так естественно, что Адам и Анна наконец сошлись вместе.
Eu não entendi quando você falou que os personagens o guiariam mas agora está tão clara a razão pela qual eles estão juntos.
Я так и не поняла, что тебя забавляет.
Eu ainda não vejo o que está te divertindo.
Я не уверена, что поняла тебя правильно.
Conrad, não tenho a certeza de te ter compreendido.
Нет, я тебя уже поняла.
Não, tinhas razão antes.
Я тебя не поняла.
Não entendo.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Não percebeu que tenho estado apaixonado por você todo este tempo?
Я не поняла даже то, что я была влюблена в тебя.
Eu nem sequer percebi que estava apaixonada por você.
Из статьи я поняла, что у тебя отличная жизнь : жена, ребёнок, востребованный автор.
Quando li o artigo pensei que a tua vida era perfeita. Uma mulher, um filho, livros publicados.
Я ненавидела тебя последние пять часов, как только поняла в суде, что ты Майкл Блут.
Bolas. Passei as últimas cinco horas a odiar-te... desde que descobri no tribunal que eras o Michael Bluth.
я поняла 3429
я поняла это 81
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
я поняла это 81
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49