English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я просто сказал

Я просто сказал Çeviri Portekizce

892 parallel translation
Я просто сказал о такой возможности.
Disse que poderíamos ir, não que queríamos.
Я просто сказал, что она подойдет на эту роль, но есть и практические трудности.
Disse que era boa para o papel mas havia dificuldades práticas. - Tais como?
Я просто сказал, что наш сын, глазное яблочко трехглазой Марты, - она же у нас циклоп наш сынок это погремушка, а вы разозлились.
- Desculpa! O nosso filho, a alegria dos nossos três olhos, sendo a Martha um ciclope, o nosso filho é um empecilho e tu ficas rabugento. É tarde, estou cansado.
Я просто сказал "притормози".
Só lhe disse, "Encoste".
Я просто сказал, что ты хороший пилот.
Só disse que eras um bom piloto.
Я просто сказал...
Eu não vou Lutar contigo.
Я просто сказал, что мне нужно время.
Só disse que preciso de um tempo.
Я просто сказал, что предубежденно отношусь ко всем расам.
O truque é dizer que tens preconceitos contra todas as raças.
- Я просто сказал... - Что ты Дон Октавио дэль Флорэс!
Disse o que era Don Octavio del Flores?
Я просто сказал, что можно взять негативную вещь и повернуть ее на положительную сторону.
Estava só a mostrar como uma coisa negativa fica positiva!
Я просто сказал, что возможно, она не в восторге от твоих мыслей и чувств к навозу.
Só digo que há a hipótese de ela não ter gostado do que achavas do estrume.
Когда ты сказал, что достанешь ожерелье, я просто не поверила.
Quando me disseste que o tinhas tirado, não acreditei. Tirado o quê?
Я бы сказал, жить с Максом не так то просто.
O casamento com o Maxim não é exactamente um mar de rosas...
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
Папа сказал мне, что Вы работаете здесь, и я просто заскочила поздороваться.
O meu pai disse-me que trabalhava aqui. Só passei para dizer olá.
Я просто одинокий старик, которому нужен друг, как ты и сказал
Não passo de um velho solitário que precisa de um amigo tal como tu o disseste, Lam.
- Я просто сказал.
Estou só a perguntar. Então não perguntes.
Просто потому что я так сказал?
Só porque eu disse isso?
- Просто сделай, как я сказал.
- Faça apenas como lhe digo.
- Просто сделай, как я сказал.
- Faz apenas o que te digo.
Я же сказал, просто как прогулка в парке.
Não vos disse que era um passeio higiénico?
Я же сказал. Я просто хочу побыть заурядным человеком.
Já lhe disse, que quero apenas a minha parte de simples humanidade.
Я просто повторяю, что сказал Казначей.
Espera. Foi o que o Camareiro disse.
Где же еще жалобы подают? Ну это я просто так сказал.
- Vamos esquecer isso.
Я бы не сказал, что это чудо, просто газообмен, результат полумиллиарда лет эволюции.
Não chamaria isto de milagre. É só uma troca gasosa. O produto final de 500 milhões de anos de evolução.
Чисто интуитивно, просто предположительно, я бы сказал, что он жив.
É pura especulação, apenas um palpite, mas eu diria que aquele homem está vivo.
Я сказал просто припугнуть их.
Disse-te que apenas os assustasses.
Стэйси, я просто так сказал.
Ora, Stace, não queria dizer nada disso.
Я просто хочу знать, что ты сказал, будучи в её квартире.
Só quero saber o que disseste no apartamento da Sally.
Я бы сказал скорее, что вы просто боитесь.
Parece-me que só está assustado.
Слушайте, я прекрасно поужинал... и просто сказал жене...
Ouçam! Jantei muito bem e só disse à minha mulher :
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
É rápido, infalível e simples.
Я сказал : "Почему просто не сделать заметки и издать их?"
E eu disse : "Por que não toma notas, e escreve tudo?"
Я же не сказал, что он идиот, просто он глупостей натворил.
Quando disse quer era louco, não quis dizer que fosse um imbecil. Queria dizer que não era razoável.
Я не сказал, что ты не можешь пользоваться пистолетом... Просто не используй один пистолет дважды.
Não digo que não podemos usá-la mas nunca a utilizes a mesma duas vezes.
- Я, конечно, не называл сумму, просто сказал.
- Não especifiquei nada.
Я просто назвал ей другой день. Сказал, что мы прилетаем завтра.
Disse-lhe que chegávamos amanhã.
Когда я отсчитал 1,500 томанов, чтобы дать ему, он сказал, что на самом деле 2,000 было бы просто превосходно.
Enquanto contava 1500 para lhe dar disse-me que, na verdade, 2000 seria perfeito.
Я сказал, что тогда я был просто моложе.
Eu disse que era só mais novo.
Что ты хочешь что бы я сказал? Мне просто интересно?
Deve haver 11 milhões de bons quartos de hotel!
Они просто кричал целый много, и Моя мама плакала И мой папа сказал, что я не мог управлять Cherokee.
Só me gritam. A minha mãe chorou. E o pai proibiu-me de guiar o jipe.
Даниэль : Я сказал вам, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Como te disse, ninguém escapa aos seus demónios saindo de casa.
А он сказал "я просто не хочу больше говорить привет, понятно?"
E ele responde : "Ouça, não me apeteceu cumprimentá-la mais. Está bem?"
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
Entrei num episódio de Hunter e num Wet'N Wild. Prometeram-me que só teria de saltar de dentro do bolo.
Я просто что-то сказал.
Só abri a boca.
И я просто сказал вслед :
- Limitei-me a chamá-lo.
Если бы Дик не уверил меня, что вы хорошие люди, я бы просто сказал : "Не твое дело, блядь"
Se o Dick não me tivesse dito que você era boa pessoa, eu não dizia nada.
Помнишь, Ларри, мы говорили что-то про телевидение Марк сказал, что ему нужен адвокат. И я подумал, что он просто шутит.
Falámos da televisão e depois o Mark disse que podia precisar dum advogado e julgámos que estava a brincar.
Кто-то сказал, что мир на планете в наших руках, Но я просто играл в пинг-понг.
Disseram que a paz mundial estava nas nossas mãos... mas eu só joguei pingue-pongue.
Я просто так сказал, потому что мне нравится слушать себя когда говорю.
Não! Digo isto, só porque gosto de me ouvir a falar.
Ну, я как-то ел у Поппи когда я сказал про эту мою идею, то его глаза : Просто загорелись.
Estava a comer no Poppie's e quando lhe falei na velha ideia, os olhos dele até brilharam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]