English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я просто хотела

Я просто хотела Çeviri Portekizce

2,163 parallel translation
Я просто хотела узнать, не нужно ли тебе чего-нибудь.
- Só quero saber se queres alguma coisa.
Вы знаете, на самом деле, я просто хотела рассказать вам о новостях из Бойза, но так как вы оба здесь, я просто отдам это вам, и таким образом, я могу... уйти.
Por acaso ia levar-te as biografias dos médicos do Boise mas já que estão aqui os dois, dou-tas já e assim posso ir-me embora.
Я просто хотела похвастаться Шелдоном перед своими родственниками.
Só queria apresentar o Sheldon à minha família.
Это не сеанс психотерапии, я просто хотела объяснить...
Desde... Isso não é terapia. Eu queria explicar...
Я просто хотела сделать глоточек.
Só queria dar um golo.
Я просто хотела извиниться за то, что я сделала.
e só queria dizer-lhe que lamento pelo que fiz.
Я просто хотела передать это тебе.
Mas só queria dizer-te.
Нет, я просто хотела взять кофе с собой.
- Não, estava a fazer café para levar.
Извини, я просто хотела уйти, глядя, как вы это делаете.
Desculpa, eu apenas queria ir embora enquanto vocês faziam isso.
Я просто хотела, что бы вы знали, что что Майкл не был всегда монстром.
Só queria que soubessem que... Que o Michael nem sempre era um monstro.
Я просто хотела... дать себе время и делать работу.
Só queria... seguir em frente, fazer o meu trabalho.
Я просто хотела Вас напугать.
Apenas estava a tentar assustá-lo.
Я просто хотела придти и извиниться за поведение моего отца сегодня.
E só queria vir para me desculpar pelo comportamento do meu pai hoje.
Я просто хотела защитить сына.
Só estava a tentar proteger o meu filho.
Я надеюсь, что это не прозвучит грубо, но вы все время говорите "мой муж", и я просто хотела уточнить, вы и Рассел... вы точно развелись?
Espero não parecer indelicada, mas está sempre a dizer "marido" e eu quero ter a certeza que já não está casada com o Russell.
Я просто хотела извиниться перед тобой.
- Só me quero desculpar.
Я просто хотела поблагодарить всех вас за хорошо проделанную работу, как я всегда делаю по окончании каждого дела.
Queria dar-lhe os parabéns pelo trabalho bem feito, como faço no final de cada caso.
Нет, я просто хотела поблагодарить вас за все, за сегодня и прочее.
Sim, só queria agradecer por tudo. Por hoje e assim.
Ну, нет, я... я просто хотела, чтобы ты чувствовал себя лучше после твоего эпичного провала с французским заказом.
Só queria que te sentisses melhor depois do fracasso épico do pedido francês.
* Я просто хотела поздравить тебя и извиниться.
Eu só queria dar-te os parabéns e pedir desculpas.
Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.
Só queria saber se estava tudo bem.
Думаю, я просто хотела забрать что-нибудь у него.
Acho que só queria tirar alguma coisa dele.
Я просто хотела кое-то устроить для Келли в его комнате.
Só quero preparar algo para o Kelly no quarto dele.
Я просто хотела услышать твой голос.
Eu só queria ouvir a tua voz.
Нет, пожалуйста, я просто хотела спросить у вас кое-что.
Não, estejam à vontade, só quero perguntar-vos algo.
Я просто хотела дать тебе знать, что я вернулась.
Só queria que soubesse que voltei.
Я просто хотела быть там.
Só queria lá estar.
Я просто хотела это снимать.
Só queria capturar o momento.
Я просто хотела сказать вашей жене, что... рада видеть, что ее дела идут намного лучше.
Só queria dizer à sua esposa que... estou feliz por saber que está muito melhor.
Я не могла заснуть. Я просто хотела поговорить.
Não conseguia dormir.
Я просто хотела поплакаться.
Eu só queria desabafar.
Я просто хотела бы отметить, что большинство серийных убийц это высоко-функционирующие члены общества, которые ведут двойную жизнь.
Só queria dizer que a maioria dos serial killers são membros da alta sociedade que vivem uma vida dupla.
Я просто не хотела тебя напугать.
Só não quis assustar-te.
Если это было просто ограбление, почему ты не хотела, чтобы я тебя видел?
Se foi só um assalto, porque não querias que te visse?
Я просто хотела, чтобы эти дети были в безопасности.
Só quero que as crianças fiquem seguras.
Я готовился начать свою учительскую карьеру, а ты думала, что хотела бы стать учителем... это правда, или ты просто меня клеила?
Eu estava prestes a começar o meu emprego como professor e tu achaste que podias vir a sê-lo. Era verdade ou estavas só a seduzir-me?
Извините, я просто... не хотела, чтобы кто-то это увидел.
Desculpe, eu...
Правда, я бы хотела, но я бы лучше просто сказала "нет" и навредила ее уверенности в себе.
Até faria, mas provavelmente iria só dizer não... e destruir a confiança dela e minar a auto-estima dela.
Я просто не хотела, чтобы он узнал.
Eu apenas não quero que ele descubra.
Что бы со мной ни случилось... Я просто.. Хотела бы сказать тебе...
Seja o que aconteça comigo, só quero dizer-lhe que...
Я просто не хотела все портить.
Só não quis estragar tudo, por ti.
Я просто хотела узнать, будете ли вы себя хорошо вести?
Estava a pensar se vocês poderiam ser porreiros.
Я просто не хотела, чтобы мои любимые туфли для прогулок промокли там.
Só não quis molhar os meus sapatos de andar favoritos.
Просто я хотела быть удостовериться, что не упустила ни одной важной части информации.
Queria ter a certeza de não me ter escapado nenhuma informação.
Но после замужества я ушла из агентства, потому что хотела быть просто мамой.
Mas depois de casar, eu... Saí da Agência, porque queria ser mãe.
Но если ты хотела отказаться, но я просто рассказал бы тебе о корзинке для пикника моей прабабушки которую я нашел на чердаке.
Mas se disseres que não, então, bem, só queria contar sobre o cesto de piquenique da minha avó que encontrei no sótão.
Я так хотела стать матерью, но... Я просто... не думала, что предназначена для этого.
Queria tanto ser mãe, mas simplesmente não achava que estava programada daquela forma.
Я просто... Хотела...
desejo que...
Просто поверить. - Хотела бы я.
- Gostava de poder!
Я хотела просто улечься... и заснуть прямо на нём, потому что он был тёплый.
Eu só queria deitar-me e dormir em cima dele, porque ele estava quente.
Я просто... Хотела бы я, чтобы это не заходило так далеко.
Eu só... gostava que não tivesse que ir tão longe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]