Я просто хотела сказать Çeviri Portekizce
304 parallel translation
О, я просто хотела сказать, кто же может судить об этом?
Quero dizer, quem pode afirmar se é ou não?
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Estava só a mencionar como esta casa está silenciosa.
Я просто хотела сказать Вам, что страшно устала.
Estou? - Sim? Só queria dizer-lhe que estou muito cansada...
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Estava só a dizer ao Sr. Cunningham que os processos são maus... mas para não se preocupar.
И я просто хотела сказать, что...
E gostaria só de dizer que...
Я просто хотела сказать, что Бернадет принесла твой чемоданчик.
Era para te dizer que a Bernadette levou a tua mala. - Quando?
Джо, Майра. Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
- Joe, Myra só queria dizer que passe o que se passar, e ganhe quem ganhar...
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Só queria que soubesse que fico encantada... por ficar connosco e como lamento o que aconteceu à sua perna.
Я просто хотела сказать "до свидания".
Só queria dizer adeus.
Я просто хотела сказать Мириам Я не смогу завтра прийти. Миссис Блейлок.
Só queria dizer à Miriam que não posso vir amanhã, Sr. Blaylock.
Я просто хотела сказать, что меня убедило Ваше объяснение и что я готова Вам помогать, пока Вы не освоитесь!
Só queria dizer que gostei da sua explicação. E que cuidarei de tudo até estar mais acostumado.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Só queria dizer que te amo e que sinto a tua falta.
Эй, я просто хотела сказать спасибо за прошлый вечер.
Só te queria agradecer por ontem à noite.
Это мой последний вечер работы здесь и я просто хотела сказать что у меня тут появились новые друзья.
Esta é a minha última noite a trabalhar aqui e queria apenas dizer que fiz óptimos amigos, aqui.
Я просто хотела сказать тебе не было ни одного для, чтобы я не жалела, что отказалась от тебя.
Eu só te quero dizer... ... que não há dia em que não me arrependa de te ter abandonado.
О, ну, я не знаю, на какой срок сохраняется ваше предложение но я просто хотела сказать вам, что я его принимаю.
Oh, bem, eu não sei qual era a validade dessa proposta... mas eu queria-lhe dizer que eu aceito a sua proposta.
Я просто хотела сказать, как здорово было вас видеть, девчонки.
Queria dizer-te que gostei muito de vos ver.
- Я просто хотела сказать, что я на классной вечеринке... где полно мужчин, и со мной писатель, он хочет провести со мной ночь.
- Está lá? - Só queria que soubesses que estou numa festa muito fixe para gente muito fixe abaixo dos trinta e um romancista muito fixe quer levar-me para casa.
- Привет. Я просто хотела сказать, что у меня всё нормально.
Olá, telefonei para te dizer que estou bem.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Só queria dizer-te que vou passar duas semanas à Florida.
В общем, я просто хотела сказать вам, что...
Queria-vos dizer que...
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
E Tim, quero desejar-te muito boa sorte aqui.
Я просто хотела сказать, неоффициально, перед тем, как сюдаа прийдет президент спасибо вам большое, за вашу усердную работу.
Só queria, informalmente, antes da chegada do Presidente agradecer-vos o vosso trabalho.
Я просто хотела сказать, что забыла ключи.
la só dizer-te que me esqueci das chaves.
Я просто хотела сказать что мне кажется... Что я нашла способ с этим бороться.
Só queria que soubesse que agora... sei lidar com as coisas.
Я просто хотела сказать что, возможно, ты потеряешь клиента.
Não, só achei que era melhor saberes que vais perder o cliente.
Я просто хотела сказать тебе, что я выбрала претендента.
Só queria dizer-te que já preenchi a vaga.
Я просто хотела сказать, что общаться с людьми очень трудно.
A minha questão, é que é muito difícil comunicar com as pessoas.
Я просто хотела сказать спасибо.
Queria apenas agradecer-te.
Я просто хотела сказать...
Só queria dizer...
Я просто хотела сказать "привет".
Só o queria saudar.
Что ж, я просто хотела сказать,.. я действительно прошу прощения.
Vinha só dizer-te que lamento muito.
Я просто хотела сказать... Спасибо, наверное.
Só quero dizer... obrigada, acho eu.
Я просто хотела сказать, что у нас было много кофе. До сегодняшнего дня, вероятно.
Só estou a dizer que tínhamos muito café, até agora.
Я просто хотела сказать вам, что Чейз обеспокоен, что вы его уволите.
Queria dizer-lhe que o Chase tem receio que o despeça.
Э. Я... Я просто хотела сказать, что Марк там всех снимает на камеру.
Vim só avisá-las que o Mark está ali a filmar de câmara em punho.
Бетт. Я просто хотела сказать тебе, что...
- Bette, eu só queria dizer-te que...
Я не хотела сказать, что вы трус, просто хотела поддержать разговор.
Seja como for, não disse aquilo para insinuar que não é corajoso ; queria só fazer conversa.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Não disse nada. E é tudo o que digo. - Cosmo.
Я просто хотела вам это сказать.
Só queria dizer-lhe isso.
Я совсем не хотела сказать, что у вас на кухне тараканы и всё такое. Просто у меня, как это называется? Фобия!
Não quis dizer que a vossa cozinha também tenha baratas, é só um tipo de fobia.
- Я просто хотела сказать...
- Eu só queria dizer...
Просто я хотела сказать, что мне жаль, что я не смогла вам помочь.
Só queria dizer que lamento. Gostava de o ter conseguido ajudar.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Só quero que saibas que, seja qual for o resultado, fizeste uma grande campanha.
Я просто хотела сказать папе и Джейн, что сегодня меня номинировали на королеву школы.
Hoje, eu fui indicada a Rainha da Escola.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
Просто хотела сказать, Хайрем, что я на тебя не сержусь.
Só te estou a tentar dizer que não guardo rancores contra ti...
Нет, просто я хотела сказать, что сейчас одна и рада пообщаться.
Não, ia dizer que estou sozinha e adorava a companhia.
Я просто хотела тебе сказать, что звонила Донна.
Só te queria dizer que a Donna telefonou.
Нет, мне нужно бежать. Я просто хотела тебе сказать...
- Queria só dizer-te...
Нет, я хотела сказать, что я просто счастлива видеть тебя... здесь... в нашем... доме.
Não, o que eu quis dizer é que estou feliz de ver-te aqui, na nossa casa.
я просто хотела сказать тебе 26
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотел сказать 419
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотел сказать 419
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207