Я просто хотел сказать Çeviri Portekizce
525 parallel translation
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Quero que saiba que conhecê-lo não me fez mudar de opinião.
Я просто хотел сказать "пока". До встречи. Всё готово.
Eu só queria dizer adeus, até à noite, quero dizer.
Я просто хотел сказать, что пресс-служба отпихнула вас обратно ко мне.
O que vim cá dizer-lhe é que as Relações Públicas o recambiaram para mim.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
Querida Sra. Pearce, meu caro Pickering, näo tinha essa intencäo. Só sugeri que devia ser amável para esta pobre rapariga.
Я просто хотел сказать, что ты можешь быть тем, кем пожелаешь.
Eu simplesmente quis dizer... que podia ser qualquer coisa que queira ser.
Я просто хотел сказать, герр генерал... что не стоило бы слишком затягивать.
Apenas queria dizer, General... que não deveríamos esperar demasiado tempo.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Só quero dizer que, se achas que cavalgar contra esses caras pálidas é mau, podes não te envolver no combate.
Ну,... я просто хотел сказать, так как мы действительно нужны друг другу,... и так как мы уже можем считать себя взрослыми, Я...
Bem, é sério... eu queria dizer que... já que gostamos tanto um do outro... e já deveríamos nos considerar adultos agora...
Линда, я просто хотел сказать Я сожалею на счет Ника.
Linda, uh, só quero dizer o quanto lamento acerca do Nick.
Я просто хотел сказать тебе это.
Sei que nunca vai ser a mesma coisa. Só te queria dizer isso.
Я просто хотел сказать, я слышал насчет твоих родителей, мне очень жаль.
Eu apenas queria dizer que ouvi o que aconteceu aos teus pais.lamento muito.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Se não nos encontrarmos de novo, gostaria de lhe dizer que foi um privilégio lutar ao seu lado.
Я просто хотел сказать, что научно доказать это явление практически невозможно.
Queria dizer que é quase impossivel o testemunho cientifico do facto.
Я просто хотел сказать : если ты действительно мне доверяешь, расскажи обо всём.
Só quis dizer que... se verdadeiramente confia em mim,
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Queria agradecer-vos por terem construído este campo... e nos deixarem jogar aqui.
И... и, я просто... Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
E queria que soubesse que não era essa a minha intenção.
– Я просто хотел сказать как я сожалею.
Queria dizer que lamento muito...
я просто хотел сказать, что ты была права на счет л € йнфелда.
Só queria dizer-te que tinhas razão quanto ao Kleinfeld.
Я просто хотел сказать, насколько я был впечатлен вами в течение двух прошедших лет.
Só lhe queria dizer como me impressionou durante estes últimos dois anos.
Громче! Я... Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Bem estava só a dizer é por isso que lhe chamam "Espaço", porque é enorme.
Я просто хотел сказать, что я понимаю, с чем вам пришлось столкнуться.
Só lhe queria dizer que entendo aquilo por que está a passar.
Я просто хотел сказать спасибо, майор, за более чем интересное путешествие.
Só queria dizer obrigado, Major, por uma viagem tão interessante.
Я просто хотел сказать, что согласен с шефом О'Брайеном.
Só quero dizer que... Concordo com o que o Chefe O'Brien disse sobre a sua promoção.
Я просто хотел сказать, насколько ценю доверие, которое вы оказали мне.
Apenas quero dizer que agradeço a confiança que depositou em mim.
Я просто хотел сказать...
Estou a tentar dar-te um...
- Хорошо, я просто хотел сказать...
Ok, está bem. - Eu só estava a dizer... - Eu percebo.
Я просто хотел сказать, что не осталось никаких кусков от них.
O que estava a salientar é o facto de não haver sequer pedaços deles.
Я просто хотел сказать, это было самое скучное в жизни лето.
Devo dizer que este foi o verão mais aborrecido de sempre.
Я просто хотел сказать "привет".
Só queria dizer "olá!"
Эй, я просто хотел сказать, что ты попал в оцепление.
Vinha dizer-te que não podes estacionar aqui.
Я просто хотел сказать что Росс - замечательный молодой человек.
Só queria dizer que o Ross é um jovem impecável.
Я просто хотел сказать, что... хоть я и разговаривал с ней очень недолго, я действительно восхищался Лизой Кьюсак.
Só queria dizer que embora tenhamos falado por pouco tempo, admirei verdadeiramente a Lisa Cusak.
Пока я... я просто хотел сказать... как я сильно...
Antes que... queria apenas dizer... o quanto...
Ладно, ну. Я просто хотел тебе это сказать.
Pronto, só queria dizê-lo.
В общем, я хотел сказать, что это просто лёгкий весенний ветерок по сравнению с бурей 67-го.
Como eu estava a dizer, isto é uma brisa Primaveril, se compararmos com o vento do ano passado.
Я просто хотел сказать пару слов, и потом мы уйдём.
Só umas palavras e depois damos à sola.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Só não quero que mude aquilo que há em ti de que eu gosto.
Я просто хотел сказать, что мы рискуем. - Перестань ныть, Мак-Риди.
Pára de resmungar.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Gostaria de agradecer assim, assim mesmo, diretamente ao universo.
Я просто хотел вам сказать, что... с Джошем всё в порядке, у него всё хорошо.
Eu só queria dizer-lhe que, uh... O Josh está bem, e está tudo bem.
Я, просто, хотел тебя поздравить и сказать, что ты произнесла великолепную речь.
Só queria felicitar-te e dizer-te que penso que o teu discurso foi incrível.
Просто хотел сказать, что я стою перед домом.
Só queria que soubesses que estou aqui perto.
Да... Я просто... Я хотел сказать :
Só queria dizer que é mesmo bom ver que também já há miúdas no tribunal.
Я знаю, как ты веришь в меня... и я просто хотел придти и сказать...
Sei como acreditavas em mim... e quis vir cá para dizer...
Пит, я просто хотел напомнить о себе и сказать, что я рад, когда с тобой всё в порядке.
Pete, eu só queria te dizer que estou satisfeito por estar bem.
Я просто хотел попрощаться. Сказать последнее прощай моему старому, доброму другу.
Vinha despedir-me de um velho amigo...
Я хотел сказать ты, но похоже, что это слишком простой ответ.
Apetece-me dizer que és tu, mas parece-me tão fácil.
Я просто... Я хотел сказать, что очень сожалею... обо всём и...
Queria dizer... que lamento muito... por tudo...
Черт подери, я просто хотел тебе сказать,
Raios partam. Só te quero dizer... – O quanto gostei da tua visita.
Я просто хотел оставить тебе сообщение и сказать, что видел твой номер по телевизору.
Fala o Jerry. Queria deixar uma mensagem a dizer que vi parte do número na televisão e estou a ficar cansado de te ouvir dizer mal de mim.
Гарри, скажи мне, что они просто так здороваются. Хотел бы я сказать.
Harry, díga-me que essa foi só a forma deles dizerem "Olá".
я просто хотел сказать спасибо 17
я просто хотел сказать тебе 34
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хотел 538
я просто хотел сказать тебе 34
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620