Я сказал всё Çeviri Portekizce
1,932 parallel translation
Многие из нас, я бы сказал все мы, кто достаточно пожил на этом свете, сталкиваемся с ситуациями, о которых сожалеем.
Muitos de nós, diria que todos nós, que tivemos tempo suficiente de viver a vida, encontramos situações que nos arrependemos.
- Я уже все сказал.
- Estou a falar a sério.
Пожалуйста, я сказал вам всё, что знаю!
Por favor, eu disse-te tudo o que sei!
Я сказал, что он поможет найти нужную частоту, и это все.
Disse que ele podia ficar para encontrar a frequência, mais nada.
Как я сказал, в моей голове все смешалось
Como te disse, a minha cabeça está uma confusão.
То есть, я сказал : "Давайте сядем и всё обсудим".
Disse para falarmos sobre isso. - Não pude evitar.
Тот доктор прислал вас? Я ведь сказал ему, что всё в порядке.
Porque o doutor a enviou se lhe disse que estava bem?
Я только сказал, что это блестящий автомобиль и на этом всё. Больше мне сказать нечего.
Eu acabei de dizer que era um carro brilhante e era o fim.
Дренирование снизило компрессию левого легкого, но привело к массивному кровотечению я сказал, что у меня все под контролем.
Tensão aliviada com dreno, revelou hemorragia no peito. Já disse que assumo.
Очевидно, все говорят о книге, которую написал твой друг и о её персонажах. О, я сказал ему, что ты
Aparentemente, todos andam a falar do livro que o teu amigo escreveu e da tua personagem.
- Я уже все сказал.
- Queria.
О, я знаю. Агент Джонс сказал мне, как ему было приятно работать с тобой все это время.
O agente Jones disse-me como tem sido bom trabalhar contigo todo este tempo.
Ну я и сказал им, что всё зависит от тебя.
Disse-lhes que a decisão é sua.
Это я и сказал, когда всё впервые случилось.
Foi o que eu disse da primeira vez que isto aconteceu.
Если бы я знал, я бы сказал всё, что ей хотелось услышать.
Se eu soubesse, teria dito tudo o que ela queria ouvir.
Ребята, я сказал вам все, что знаю
- Já vos disse tudo o que sei.
Ты сказал мне, что он вернется после пяти, а я все еще жду.
Disseram-me que ele voltava às 17h e ainda estou à espera.
Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены.
Disse que agora que viu o meu verdadeiro eu tem de meditar para saber se ainda consegue casar comigo.
Теперь, я сказал, я сделаю все, что смогу.
Agora, já disse, vou fazer o que puder.
Я сказал вам все, что знаю о моем брате.
Já disse tudo o que sei sobre o meu irmão.
Я сказал, что все сделаю.
Já disse que trato disso.
Все что я знаю, это то, что Дуайт позвонил, и сказал чтобы я отвезла его в мотель в Айеа. Когда мы добрались туда, там были копы.
Só sei que o Dwight ligou-me e pediu que o levasse a um motel em Aiea, mas quando chegámos lá, a polícia estava no local e abriram fogo.
Я сказал все, что я должен сказать.
Já disse tudo o que precisava.
Я просто пытаюсь помочь, но что бы я ни сказал - все не так.
Só estou a tentar ajudar, mas tudo o que digo parece errado. - O que devo fazer?
Если только у него к рукам не было приклеено по коктейлю, я бы сказал, что все далеко не так просто, как кажется.
A não ser que tenha colado um coquetel em cada mão, acho que podemos estar a ser enganados pelas aparências.
Да, но ты знал, что на самом деле я не хотел об этом знать, и все равно сказал мне, потому что тебе нравится причинять людям боль.
Sim, mas sabias que eu preferia não saber e disseste-me na mesma porque gostas de me ver sofrer.
Я бы сказал ( а ), что все не так плохо, при таком раскладе, верно?
Diria que, no geral, não foi assim tão mau, certo?
Я все сказал!
- Cansei-me de falar!
Но все равно, ты бросила его, или он? Я думала, ты сказал, что не ревнуешь.
Quem acabou?
- Слушая, я много думал о том, что ты сказал вчера, о том, как мы все умрем.
- Ouça, eu estive a pensar muito sobre o que você disse ontem, sobre como nós todos vamos morrer.
Я думаю, он сказал, что всё было хорошо, но посмотрите на это.
Ele dizia que estava tudo bem, mas... Vê isto.
Я же сказал, что всё улажу! Хорошо.
Eu disse que vou tratar disso.
Если бы я когда-нибудь сказал американскому народу, что все пленки допроса были уничтожены, я бы сильно ошибся.
Se disse ao povo americano que as fitas foram destruídas. Eu estava enganado.
Я случайно не сказал : "Жена поставит все на место?"
Acabei de dizer : "A mulher mete-se no caminho?"
Ну что ж, видимо я ошибся, когда сказал, что с возрастом новых друзей заводить всё сложнее.
Acho que estava errado quando disse que, uma vez crescido, é mais difícil fazer amigos.
Если бы я знал, что Кэш попросит тебя сделать все это, я бы тебе сказал.
Se soubesse que a Cash te pedia isto tudo, tinha-te avisado.
Я обдумал всё, что ты вчера сказал.
Estive a pensar naquilo que disseste. E...
На месте Стражей Революции я бы сказал, что всё это делается дома на принтере.
Se eu fosse da Guarda Revolucionária, suspeitava que isso fosse feito em casa.
Я бы не сказал, что он прямо уж мой, а вот в деле возвращения Никки всё идёт прекрасно.
Não chamaria à ordem de restrição "a minha coisa", mas, voltar para a Nikki é, e eu... tenho-me portado bastante bem.
Как-то раз он пришел домой, отдал мне все свои учебники и сказал : "В школу я больше не вернусь".
Um dia ele chegou a casa, deu-me os livros e disse : "Eu não vou voltar para a escola".
Я должен знать абсолютно все, что кто-то кому-то когда-то сказал.
Saber quem falou com quem e sobre o quê a qualquer altura.
То, что я, человек, которого вы впервые видите, сказал вам, что это учебная тревога, не значит, что через пару секунд, мы все не окажемся в огне.
Só porque eu, um homem que acabam de conhecer, diz que é falso alarme não quer dizer que em segundos não possamos ser engolidos em chamas, a implorar e a chorar por uma morte rápida.
Так, всё, пойду я, ведь... ты сказал, что я лучший пьяный полицейский в этой стране.
Eu estou a ir. Sou a melhor agente bêbada que este país já viu. Tu mesmo disseste.
Я "все" уже раз пять сказал, да?
Está bem. Já disse "está bem", umas cinco vezes.
- Я же сказал, они все здесь.
Está tudo aí, como eu disse.
Я же сказал, стой спокойно и всё!
Disse-te para não fazeres nada! Não fiz nada!
Всё, что я сказал, правда.
Tudo o que eu disse é verdade.
Не знаю, хорошо ли ты слышал, что я сказал... но теперь всё зависит от тебя.
Não sei se ouviste o que eu disse... mas agora tudo depende de ti.
Нет. Я сказал, что детям сейчас нужно все внимание семьи, ведь у них куча технических новинок, надо пользоваться ими ответственно.
Disse que tínhamos de ter atenção redobrada com os filhos, porque com todos os avanços tecnológicos, precisam de saber usá-los de modo responsável.
Как я уже сказал, я знаю все.
- Como eu disse, conheço todos.
Я думал, может я сказал все это слишком рано
Acho que me precipitei.
я сказал все 27
я сказала да 19
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала да 19
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала вам 69
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала хватит 19
я сказала вам 69
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал это 134
я сказал им 289
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал это 134
я сказал им 289