Я сказал то Çeviri Portekizce
2,558 parallel translation
Я сказал то, что сказал, Эзра.
Falei a sério, Ezra.
Ты сказал довериться тебе. Я сказал то, что сказал, Эзра.
Há um preço a pagar pelos erros que cometemos.
Я бы сказал, что это что-то вроде воронки.
Eu diria um funil de algum tipo.
И, дети.. впервые в своей жизни, я действительно подразумевал то, что сказал.
E, meninos, pela primeira vez na minha vida, falei a sério.
А то, что я только что сказал - более чем дельный совет.
O que te acabei de dar foi mais do que um bom conselho.
Ты хочешь мне что-то сказать? Я всё сказал.
Eu disse o que disse.
Я что-то сказал?
Alguma coisa que disse? - Não fui eu.
Парни, помните то, что я вам сказал?
Lembram-se do que vos disse?
Мне нужно, чтобы кто-то сказал мне, что я спятила или что...
Preciso que me digam que estou maluca ou que...
Я имел ввиду то, что сказал в церкви.
O que te disse na igreja era a sério.
Дай-ка угадаю... ты не мог вспомнить, сказал я "боа" или "дитя", так что принес и то, и другое.
Deixa-me adivinhar... esqueceste se disse "echarpe" ou "bebé" e trouxeste ambos.
Я бы сказал, что мы должны их допросить, но что-то мне подсказывает, это плохо кончится.
Podia dizer que devemos interrogá-las, mas alguma coisa me diz que isto ia sair pela culatra.
Я люблю тебя за то, как ты это сказал, но я должна тебя остановить, потому что это перестает быть правдой.
Amo-te tanto por dizeres isso. Mas, chegamos a uma altura na nossa vida em que isso deixa de ser verdade.
Я говорил, что был в Детройте, где мой приятель Майки О'Брайан- - можете проверить кто это- - сказал, что он ищет что-то стирающее границы, но ни у одного агентства этого нет?
Já disse que estive em Detroit, onde o meu amigo Mikey O'Brien... Vão-se informar. ... disse que procurava algo arrojado, mas nenhuma agência o tinha?
Ты даже не сказал мне спасибо за то, что я вправил выпавшую пуповину твоему твоему пациенту.
Já podes agradecer-me por tratar do cordão prolapsado da tua paciente.
Я сказал, что ты сообщишь ему, когда мы что-то получим на Рамиреса.
Disse que estava a ir vê-lo quando recebemos a informação do Ramirez.
Они заподозрят, что я тебе что-то сказал.
Eles suspeitarão que te disse alguma coisa.
Это что-то, о чем я тебе еще не сказал
É algo que ainda não te contei.
Сказал, что хочет, чтобы я вернулась. Он просто хочет засунуть меня в какую-то каморку и давать мне денег на одежду. Но...
Disse que me queria de volta.
Знаешь, когда ты сказал, что хочешь что-то другое, я не думала, что ты это имел в виду.
É angélico. Sabes uma coisa? Disseste que querias algo diferente, mas não estava à espera disto.
— Ну, исходя из размера ножек, я бы сказал, где-то 20-30 дней.
Baseado no tamanho das hastes, dos cogumelos, diria entre 20 a 30 dias.
- Я сказал что-то смешное?
- Eu disse algo engraçado?
Я уверен, что ты сказал что-то.
Tenho a certeza que disseste alguma coisa.
Я бы и не заметил, если б кто-то не сказал : " Глядите-ка!
Só notei porque alguém disse :
Он сказал, что я могу попасться, и если это случится, то я должна кое-что передать вам.
Ele disse que isto podia acontecer, e se acontecesse, que devia entregar-lhe uma coisa.
Вот что сказал человек, который бы сделал это со мной, если бы я не сделала в точности то, что они сказали.
Foi isso que o homem disse que fazia comigo se não fizesse o que ele tinha mandado.
Знаете, если бы я не знал всё это лучше, то сказал бы, что старина Уолтер вернулся из мёртвых.
Se não soubesse de nada, diria que o Walter voltou dos mortos.
Как я сказал, если у вас есть вопросы, то задавайте их.
É como disse, se tem uma pergunta, faça-a.
В конце концов я сказал ему, что если они хотят завести семью, то о хороших книгах придется забыть. Следуйте моим десяти заповедям.
Eu disse que, se quiserem uma família, sigam os meus 10 mandamentos, e não o Livro Sagrado.
Я что-то не то сказал?
Foi algo que disse?
Что-то, из того, что я сейчас тебе сказал, не понятно?
Não fui claro sobre alguma coisa?
Он сказал, что я чего-то не знаю о Честерс-Милл.
Disse que havia coisas que eu desconhecia acerca de Chester's Mill.
Даже если бы я знал, кто сюда проник, то никогда бы не сказал.
Mesmo que eu soubesse quem é o infiltrado, nunca te diria. Até me podes matar.
Подожди. Полагаю "К черту все, я захожу" - это то, что я сказал твоей матери прошлой ночью.
Creio que "que se dane, vou entrar", foi o que disse à tua mãe, ontem à noite.
Да, я бы тебе сказал, но мы вообще-то не друзья.
Sim, até te teria contado mas na verdade nem somos amigos.
Кстати, я встретила Майка, и он сказал, что Хэлли куда-то уехала.
Encontrei-me com o Mike, e ele disse que a Hallie... ela foi-se. É uma lenda.
То, что я сказал тебе о том что Рэй трахал мою девушку... это было полностью неправдой.
O que te disse sobre o Ray comer a minha namorada era mentira.
А теперь я скажу то, что сказал мне мой отец на прощание :
Agora digo-te as últimas palavras que o meu pai me disse :
Я имею ввиду, что сказал. но если ты хочешь жалеть саму себя, то продолжай.
- O que disse foi sentido, mas se queres ter pena de ti mesma, força.
Вообще-то, я зевнул для вида, сказал, что устал, и ей лучше уйти.
Na verdade, fingi um bocejo e disse que estava cansado e que ela deveria ir embora.
Не думаю, что тебе следует что-то делать, я сказал тебе об этом, чтобы ты не держал на меня зла, если бы выяснил, что я знал, но не сказал.
Não pensei que fosses fazer algo sobre isto, mas pensei em vir dar-te a informação para não guardares rancor contra mim se descobrisses que não te o contei.
Это то что я только что сказал ( а )!
- Foi o que acabei de fazer.
Я сказал ему, что если все и правда плохо, то ему нужно взять деньги, купить билет в один конец и начать все заново.
E eu disse-lhe se as coisas estavam assim tão mal, ele devia pegar no dinheiro e comprar um bilhete de autocarro para sair daqui e começar de novo.
Ты отпустишь детей... и оставишь в покое Энджи и Джулию и я скажу то, что ты хочешь, чтобы я сказал.
Deixas as crianças irem... e deixas a Angie e a Julia em paz e eu digo aquilo que queres que eu diga.
И если я сказал, что она может остаться здесь, то она остаётся.
Então, se digo que ela fica. Então, ela fica.
Мой иврит может быть не так хорош, как я думал, ведь я мог бы поклясться, что когда подвозил тебя в аэропорт, то сказал тебе, что ты не одна.
O meu hebraico não deve ser tão bom quanto pensei, posso jurar que quando te deixei no aeroporto eu disse que não estavas sozinha.
- Это не то, что я сказал.
- Não foi isso que eu disse.
Он сказал, если я смогу влезть в него в бедрах, то могу оставить его себе.
Disse que se me passasse nas coxas, já não o queria.
Я вам скажу то же, что сказал копам 6 лет назад.
Vou dizer-lhe o mesmo que disse à polícia há 6 anos atrás.
после того, как оно увидело меня я бросился бежать то же самое он сказал мне вчера вечером.
E depois correu para aquela direcção. Ele disse-me o mesmo ontem.
Я бы сказал, что они где-то здесь.
- O meu palpite? Estão em algum lugar por aqui.
я сказал то же самое 17
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал это 134
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал что 119
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал это 134