Я скучал по вам Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Я скучал по вам.
Tive saudades tuas.
Я скучал по вам. Да, мы по вам тоже соскучились.
- Tive saudades de vocês.
Я скучал по Вам, меду.
Escapaste-me, querido.
Я скучал по вам.
Senti a sua falta.
- Что ты здесь делаешь? Я скучал по вам, девочки!
Estava com saudades de vocês.
Я скучал по вам, босс.
Tive saudades suas, chefe.
Я думал 1 : 00 было наше время, а может и нет. Ох, как же я скучал по вам ребята.
Pensava que tínhamos combinado à 1h00 mas parece que não.
Я скучал по вам на Рождество и Новый год.
Senti a tua falta no Natal e no Ano Novo.
я скучал по вам.
Tu vais embora.
Я скучал по вам, как по острому камню в своем ботинке.
Fez-me tanta falta como uma viola num enterro.
Я скучал по вам.
Senti saudades.
Ребята, вы даже не представляете как я скучал по вам
Vocês não sabem o quanto eu senti a vossa falta.
Как же я скучал по вам, ребята!
- ainda bem. Estava com saudades.
Я скучал по вам, парни.
Tive saudades vossas.
Я скучал по вам, ребята!
Tive saudades vossas!
Я скучал по вам, сестра больше, чем могут выразить слова.
Senti a tua falta, irmã... mais do que posso dizer.
Я скучал по вам.
Meu, senti a vossa falta.
Я скучал по вам! Я скучал!
Tive saudades vossas!
Я скучал по вам.
Senti a vossa falta.
- Я скучал по вам.
- Tive saudades vossas.
Я скучал по вам, ребят. Скучал по людям, это да.
Sinto falta das pessoas, sem dúvida.
Господа, я скучал по вам.
Cavalheiros, senti a vossa falta.
Я сильно по вам скучал.
Tive muitas saudades de ti.
Я так по вам скучал!
Senti saudade.
Как я по вам всем скучал.
Senti a falta de todos vós.
Не удивительно, что я по вам скучал.
Senti saudades suas.
Как я скучал по всем вам, мои дорогие.
Senti tanto a tua falta meu amor.
Я просто скучал по вам обоим так сильно.
Senti tanto a vossa falta.
Я так по вам скучал.
Meu Deus, tinha tantas saudades vossas.
Я тоже по вам скучал.
Também tive saudades tuas.
- Я по вам скучал, ребят.
- Senti a vossa falta.
Что, если я вам скажу, что стою здесь лишь потому, что Лекс Лютер скучал по младшему братцу?
E se lhe dissesse que a única razão por que estou aqui é, porque o Lex Luthor tinha saudades do seu maninho?
Я тоже по вам скучал.
Também senti a vossa falta.
Не думал, что когда-нибудь скажу такое, но я по вам скучал.
Nunca pensei dizer isto, mas senti a vossa falta.
Я по вам так скучал, ребята.
Senti muito a vossa falta.
Как я по вам скучал. Стоп.
- Vêem, sentia a falta disto.
Но я действительно скучал по вам, ребята.
Mas tive mesmo saudades vossas.
Я так скучал по вам обоим.
Tive muitas saudades vossas.
Я скучал по всем вам.
De todos vós.
Я скучал по вам, ребята.
Senti saudades vossas.
Хотя я уверен, что агент Бут скучал по вам больше.
Embora esteja certo que o Agente Booth tivesse mais.
А я вот приехал, я по вам скучал.
Eu já o fiz. Tive saudades vossas.
Я очень по вам скучал, пока меня не было. Я хочу, чтобы вы знали.
Quero que saibam que tive muitas saudades vossas.
Я по вам скучал.
Senti saudades vossas.
О-О-О! О, как сильно я скучал ( а ) по вам!
Senti tanto a vossa falta!
Я по вам скучал, Алисия.
Senti a tua falta, Alicia.
Я, блин я так скучал по вам :
Senti tanto a vossa falta.
Боже, я и правда скучал по вам, ребята.
Meu Deus, como senti a vossa falta.
Я скучал по вам, ребята.
- Senti a vossa falta.
Слушайте, в Лондоне было классно. Но я по вам скучал.
Foi fabuloso ir a Londres, mas tive saudades vossas.
Как я по вам скучал!
Tive tantas saudades vossas.
я скучал по тебе 412
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
по вам не скажешь 18
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
по вам не скажешь 18
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю 246