English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я скучал

Я скучал Çeviri Portekizce

962 parallel translation
Я скучал. Капитан Холлидей, сэр!
tenho saudades... capitão Halliday.
Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня.
Se ela desconfiava que eu me aborrecia, dava um espectáculo só para mim.
Я скучал по тебе, милая.
Eu deixei de saber de ti, querida.
- Я скучал, Лизель.
Liesl. - Sentiste?
Я скучал по тебе, Анна.
Tive saudades tuas, Anna.
- Я скучал.
- O quê? - Tive saudades tuas.
Я скучал по тебе.
Tive tantas saudades tuas.
Я скучал по вас, друг мой.
Tive saudades suas, meu amigo.
Я скучал по тебе. Расти Джеймс, проснись!
Eu senti a tua falta.
- Я скучал по тебе, дружище.
- Tive saudades tuas, meu.
Но кажется, что я скучал без вас.
Acho que senti a sua falta.
- Я скучал по тебе.
- Senti sca falta!
Я скучал по тебе прошлой ночью.
Senti a tua falta ontem à noite.
Я скучал сегодня без нашей прогулки.
- Senti muito a falta do nosso passeio. - Sim.
Я скучал по самолетам.
Falta dos aviões.
- Я скучал по тебе.
Oh, seu palhaço velho! Tive saudades tuas!
- Я скучал по тебе.
- Tinha saudades tuas.
- Боже, я скучал по тебе.
Tive saudades tuas.
Я скучал.
Senti a tua falta.
Я так скучал по ней. Никогда бы не подумал, что мне будет чего-то так не хватать.
Mas nunca imaginei que pudesse sentir tanto a sua falta.
Я тоже скучал, Гарри.
Também senti a tua falta, Harry.
А я как скучал.
Não lhe posso dizer o quanto senti saudades vossas.
Я очень скучал по дому.
- Porquê? - Estive sempre com saudades.
Знаешь, я ужасно скучал по тебе.
Tive muitas saudades tuas, sabias?
Я тоже по тебе скучал.
Senti a tua falta.
Я скучал по тебе.
Tive saudades tuas.
- Я так по тебе скучал.
- Tive tantas saudades tuas.
Я сильно по вам скучал.
Tive muitas saudades de ti.
Я так скучал по Корделии.
Tenho pena de não ter visto a Cordelia. Disse-lhe para ir dormir.
Я скучал по тебе.
O que tu pensas, sei eu sempre.
Я так по вам скучал!
Senti saudade.
Господи, как же я по тебе скучал.
Deus, tive saudades tuas.
Как я скучал по вашему остроумию.
- Que saudades do vosso espírito.
Я бы по тебе скучал.
Eu iria sentir a tua falta, querida.
Я так по этому скучал, Датч.
Nao imaginava as saudades disto, Dutch.
Мам, я по вас так скучал.
Oh, mãe, tive tantas saudades tuas.
Как только я намекала, ты сразу скучал и засыпал.
Sempre que f alava no assunto tu adormecias.
Я по тебе точно скучал.
Eu senti muito a tua.
Я тебя даже не знал, но всё равно скучал.
Nem te conhecia e sentia a tua falta.
Я очень скучал.
- Tive tantas saudades tuas.
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше. Честно?
- Claro!
Я по тебе скучал.
Tive saudades de si.
Я по тебе тоже скучал.
Também tive saudades de si.
Я скучал, детка.
Senti a tua falta, querida.
Скучал ли я по ней?
Se senti saudades dela?
Я скучал без тебя.
Senti muito a tua falta.
- Я по тебе скучал. - Правда?
- Senti saudades de ti.
Я тоже скучал.
- Eu também.
Красти, не описать словами, как я по этому скучал.
Oh Krusty, nem queiras saber o quanto eu senti falta disto!
Как я по вам всем скучал.
Senti a falta de todos vós.
Я так скучал по тебе.
Senti muito a tua falta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]