English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я скучаю по тому

Я скучаю по тому Çeviri Portekizce

44 parallel translation
Я скучаю по тому, кем ты был.
Sinto falta de quem tu eras.
- Я скучаю по тому, что у нас было.
- Tenho saudades do que tínhamos.
Я скучаю по тому медведю.
Tenho saudades dele.
Я скучаю по тому, что тебе последней желал спокойной ночи.
Sinto a falta de seres a última coisa da qual me despeço de noite.
А другая часть меня просто... я скучаю по тому, как ты меня так защищал.
E há outra parte de mim que... Sinto falta de ser protegida por ti, assim.
Ну, давай же, я скучаю... Я скучаю по тому, как мы раньше отрывались.
Vamos lá, tenho saudades de estar contigo.
Я скучаю по тому, как был твоим учителем.
Tenho saudades de te ensinar.
Я скучаю по тому, как быть человеком.
Tenho saudades de ser humana.
Я скучаю по тому, как держал тебя за руки и ни один зад может это выразить.
Sinto a falta de te abraçar nos meus braços mais do que o meu rabo possa dizer.
О боже, я скучаю по тому лёгкому заработку.
- Queremos o cigarro das mulheres. Meu Deus, sinto falta desse dinheiro fácil.
Я скучаю по тому чувству, когда приносил миру пользу.
Sinto falta de fazer a diferença.
И я скучаю по тому, как он свистел, когда шёл по улице,
E tenho saudades da maneira como ele assobiava enquanto caminhava pela rua.
Я скучаю по тому, чтобы думать.
Também tenho saudades de pensar.
Никогда не думала, что скажу такое, но я скучаю по тому времени, когда мы были в дороге, преследуемые скиттерами.
Nunca pensei que diria isto, mas sinto falta de andar na estrada, ser perseguida pelos Skitters.
Я скучаю по тому времени, когда Питер был еще карапузом.
Tenho saudades de quando o Peter era bebé.
Я скучаю по тому времени и по тебе.
Tenho saudades desses dias e tenho saudades tuas.
Но я скучаю по тому, как обжигал рот пиццей, и по фокусам Дэвида Блейна, опасным для жизни.
Mas sinto falta de queimar a minha boca em pizzas, e as acrobacias do David Blaine, onde ele podia mesmo morrer.
Вообще я скучаю по тому парню.
Na verdade, sinto falta dela.
Я скучаю по тому ядовитому безразличию и по сердцу размером в семечку тмина.
Tenho saudades da disposição venenosa e do coração do tamanho de uma semente de cominho.
Я скучаю по тому, что осталось позади. Но нахождение здесь помогает мне быть истинной я.
Eu sinto falta do que deixei para trás, mas de alguma maneira, estar aqui deixou-me mais fiel a mim mesma.
Мне он нравится, но иногда я скучаю по тому мистеру Брэнсону, который жил среди нас, и прожужжал нам все уши своим Кейром Харди.
Eu gosto dele, mas por vezes penso que nos esquecemos do Sr. Branson que andava cá em baixo connosco, declamando Keir Hardie a cada garfada.
Я скучаю по тому, как мы веселились.
Sinto falta de diverti-me contigo.
Мой отец был пьяница, и я скучаю по тому, как мы находили его спящим в разных местах каждое утро.
O meu pai era um bêbado e tenho saudades de como aparecia a dormir num sítio diferente todas as manhãs.
Я скучаю по тому, как все это было
Sinto falta de como era fácil.
Я скучаю по тому парню.
Tenho saudades dele. E tu?
Я скучаю по тому, как легко с ней было.
Sinto falta de como era fácil com ela.
Я скучаю по тому, что было у нас с Милевой.
Sinto falta do que tinha com a Mileva.
Он меня бесит. Рэнди, я по тебе тоже скучаю, но тебе нужно привыкнуть к тому, что мы сейчас не можем быть вместе.
Randy, eu também sinto falta de ti, mas tens que te acostumar com o facto de que nós não podemos ficar juntos agora.
Я уже даже скучаю по тому костюму горничной.
Sinto falta das roupas de empregada.
ƒолжно быть интересно. я немного скучаю по тому времени, когда все было не так интересно.
Tenho saudades de quando as coisas não eram tão interessantes.
Я просто... скучаю по тому времени, когда я был с Лили, и я понимаю это эгоистично...
- Não. Quer dizer, quero, mas tenho saudades da Lily e...
Я скучаю по такого рода мероприятиям, и я ожидал, что ты будешь немного более рада тому, что я здесь.
Tenho saudades de estar por perto, nestas ocasiões. E esperava que ficasses mais entusiasmada por eu estar cá.
Я тоже скучаю по Тому
Eu também sinto falta do Tom.
Я немного скучаю по тому месту.
Eu vou sentir falta daquele sitio.
— Когда я думаю о своём муже, Я больше всего скучаю по тому, как он ночью ложился рядом со мной
- Bem, quando penso no meu marido o que mais sinto falta nele era a forma como se encaixava ao meu lado à noite.
Я действительно скучаю по тому, кем был раньше.
Sinto imensa falta de quem costumava ser.
Я скучаю по твоему телу, и тому, что я с ним делал.
Tenho saudades do teu corpo e das coisas que lhe fazia.
Я скучаю по нашим встречам в школе И по тому как ты играешь на скрипке
Sinto falta de te ver na escola e... de te ver a tocar violino.
Скучаю ли я по тому, как он исправляет молнию на моей курточке, когда она застревает?
Se tenho saudades da forma como ele compõe o fecho do meu casaco quando fica preso?
Скучаю ли я по тому, как мы желаем спокойной ночи друг другу через стены нашей спальни, используя азбуку Морзе?
Se sinto falta da forma como desejamos boa noite um ao outro, através da parede do quarto, em código morse?
Вы даже не представляете, как давно я не возилась с малышами. Я очень скучаю по тому времени.
Não tenho estado descalça nem grávida, já há muito tempo.
- Я не скучаю по тому, что было раньше.
Não sinto falta do que existia antes.
Я скучаю по тому, чтобы быть мамой.
Sinto falta de ser mãe.
Я вообще-то немного скучаю по толстяку по тому как он стреляет футболками со своей рожей.
Vou sentir falta especialmente da parte do gorducho com a plateia em que ele dispara o canhão de t-shirts à própria cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]