English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я скучал по этому

Я скучал по этому Çeviri Portekizce

53 parallel translation
Я скучал по этому.
Tenho saudades disso.
- Я скучал по этому.
- Sinto falta disto.
Я скучал по этому городу.
Tive saudades de Nova Iorque.
А я скучал по этому.
Eu senti falta.
- Я скучал по этому запаху.
Tinha saudades desse sorriso.
Я скучал по этому месту.
Eu sinto saudades deste lugar.
Кроме того, я скучал по этому месту.
Além disso, senti falta deste lugar.
Я скучал по этому, Коно, пока был не здесь. с людьми, которые значили очень много для меня
Sinto a falta disto Kono, de estar aqui com as pessoas que significam muito para mim.
А я скучал по этому лицу.
E senti falta dessa face.
Ты знаешь, я скучал по этому месту.
Sabes, tive saudades deste lugar.
Ух, я скучал по этому месту.
Tinha saudades deste lugar.
Я скучал по этому.
Tive saudades destas telhas.
Как я скучал по этому!
Pois, eu tinha saudades disto.
Я скучал по этому, дорогая.
Já sentia falta disto, querida.
Боже, я скучал по этому взгляду.
Meu Deus, que saudades desse olhar.
Я скучал по этому.
Sinto falta de correr numa alcateia.
Я скучал по этому.
Senti falta disto.
Господи, я скучал по этому месту.
Senti falta deste sítio.
- Я скучал по этому.
- Senti a falta.
Я скучал по этому!
Tenho saudades disto!
Ты и не представляешь, как я скучал по этому.
Não fazes ideia do quanto senti falta disto.
Боже, как я скучал по этому.
Sim... já sentia falta disto!
Я скучал по этому.
Tinha saudades disto.
Я скучал по этому.
Senti a falta.
- Я скучал по этому.
- Senti falta disto.
Я скучал по этому.
Senti falta disso.
Я скучал по этому... по нам.
Tinha saudades disto. De nós.
Нет. Если честно, я скучал по этому.
Na verdade, não, sinto falta disso.
О, как же я скучал по этому камню.
- Que saudades tive desta joia.
Я скучал по этому
Senti falta disto.
Как же я скучал по этому месту.
Sinto mesmo falta disto.
Я так по этому скучал, Датч.
Nao imaginava as saudades disto, Dutch.
Красти, не описать словами, как я по этому скучал.
Oh Krusty, nem queiras saber o quanto eu senti falta disto!
Я, вроде, даже скучал по этому.
Tive saudades.
Я так по этому скучал.
Senti tanta falta.
Боже, как я скучал по этому.
Sentia saudades deste lugar.
Господи, как я скучал по этому.
Sinto falta disto.
Я скучал.... по этому.
Arrasa-me que agora sejamos amigos. Bom.
По этому псевдониму я не скучал.
Um disfarce que não sinto saudades.
Да, по этому я скучал.
Disto, eu senti falta.
Я так по этому скучал.
Senti tanta falta disto.
Я скучал по этому.
E eu tive saudades disto.
Я скучал по этому.
Tinha saudades desse som.
Я скучал по этому звуку.
Tinha saudades deste barulho.
Ну да, по этому я скучал.
Bem, essa escapou-me.
Я скучал по этому.
Eu senti falta disto.
Я скучал по этому виду.
Sinto falta desta vista.
Врать не буду, я по этому месту не скучал.
Tenho de admitir, que voltar aqui... Não me traz saudades.
– Но я по этому скучал.
- Mas, senti falta disto.
– Я по этому скучал.
- Senti falta disto.
Ты даже не представляешь, как я по всему этому скучал.
Não fazes ideia a falta que sinto disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]