English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я скучаю

Я скучаю Çeviri Portekizce

2,808 parallel translation
Я скучаю по своей Кларе.
Eu tenho saudades da minha Clara.
Я скучаю по тому времени и по тебе.
Tenho saudades desses dias e tenho saudades tuas.
И я скучаю, мы скоро увидимся.
Também tenho saudades tuas. Vemo-nos em breve.
Я скучаю по вам.
Tenho saudades vossas.
- Я скучаю.
- Tenho saudades.
Я скучаю по тебе.
Tenho saudades tuas.
Фил, мы это, сексом больше недели не занимались! Я скучаю по ебле с тобой.
Phil, a gente fazemos sexo há mais de uma semana.
Конечно, я скучаю по друзьям... а так меня дома никто не ждёт.
Claro que tenho saudades dos meus amigos, mas não tenho ninguém à espera em casa. Então e tu?
Я скучаю по Лос-Анджелесу. Не думал, что такое возможно.
Na verdade, tenho saudades de Los Angeles e não pensei que isso fosse possível.
Я скучаю по тебе каждую минуту, каждый миг.
Sinto a tua falta a cada minuto, a cada instante.
Но я скучаю по тому, как обжигал рот пиццей, и по фокусам Дэвида Блейна, опасным для жизни.
Mas sinto falta de queimar a minha boca em pizzas, e as acrobacias do David Blaine, onde ele podia mesmo morrer.
Я скучаю по кубикам льда.
Tenho saudades das lascas de gelo.
Хороший кофе поблизости - второе, о чём я скучаю больше всего.
Café decente está quase a par com aquilo de que tenho mais saudades.
Ларри - тот, о чём я скучаю больше всего.
É do Larry que sinto mais falta.
она хотела всем нравиться я скучаю по ней не могу быть с наркошей
Ela só queria integrar-se. Tenho saudades de passar tempo com ela, eu sinto a falta dela, mas... Eu não posso ficar saindo com uma drogada.
Я скучаю по этому.
Senti falta disto.
Я скучаю по Парижу, волнению, шуму. Сейчас.. Мне скучно.
Agora... estou entediado.
Я скучаю по вам, желе и ореховое масло
Sinto a tua falta, MA e G.
Боже. Я скучаю по диско.
Que saudades tenho eu de disco.
Я скучаю по своим детям.
Sinto falta dos meus filhos.
Хотя я скучаю по обычному лагерю. – Ну, видеть тебя...
Tive saudades do campo de férias normal, de te ver lá...
И я скучаю по работе.
E sinto falta do trabalho.
Я скучаю по Ист-Энду.
Tenho saudades do East End.
То есть, звучит как безумие, но я скучаю по Богу.
Parece uma loucura, mas, sinto falta de Deus.
Я по тебе скучаю.
- Tenho saudades.
Я так по нему скучаю.
Sinto a falta dele.
Я немного скучаю по разборкам с братством.
Sinto falta da adrenalina do confronto com os estudantes.
Я очень по тебе скучаю.
A sério. Tenho saudades tuas.
Я по тебе скучаю.
Tenho tantas saudades tuas!
Как же я по ней скучаю.
Tenho muitas saudades dela.
Я не скучаю по еде.
Não sinto falta de comida.
- Я скучаю по своей семье.
Sinto falta da minha família.
Я ложусь спатки, но сначала я хочу тебе сказать, что люблю тебя и скучаю по тебе, вот бы ты был дома, спокойной ночи.
Vou dormir agora, mas primeiro, quero dizer-te que te amo, E eu sinto sua falta, e eu queria que você estivesse em casa, e boa noite,
Я тоже тебя люблю и скучаю, и если придешь вовремя, увидимся утром.
E eu também te amo, e sinto sua falta, E eu! Você está em casa a tempo, h!
Я ужасно скучаю по тебе.
Tenho muitas saudades tuas.
Наверное, то, по чему я больше всего скучаю, иметь возможность стоять над кем-то и глазеть на них вниз.
É do que mais sinto falta, acho. Ser capaz de ficar à frente de alguém e olhar-lhe olhos nos olhos.
Хочу сказать... Я люблю тебя и скучаю...
Só queria dizer... que te amo e que tenho saudades tuas...
Вы даже не представляете, как давно я не возилась с малышами. Я очень скучаю по тому времени.
Não tenho estado descalça nem grávida, já há muito tempo.
Я скучаю по ней.
Porque sinto falta dela.
Я только иногда сильно скучаю по дому.
Às vezes, tenho muitas saudades de casa.
Я просто скучаю по нему.
Tenho saudades dele.
Я так скучаю по нему.
Olha para mim. Eu sinto tanta a falta dele.
Я тоже по тебе скучаю.
Também sinto a tua falta.
Я по нему скучаю.
Sinto a falta dele.
Я всегда скучаю по тебе, когда я далеко.
Sinto sempre a tua falta quando me vou embora.
Я ужасно скучаю по Валентине.
Eu também sinto muito a falta da Valentina.
Но это не значит, что я не скучаю по тебе и Сэму, Кевину.
Pensei que seria melhor para todos ficar afastado de tudo. Mas isso não significa que não pensava ou sentia falta de ti, do Sam e do Kevin.
Ну, я не скучаю по его глупости.
Bem, eu não sinto falta dos disparates deles.
Я слишком скучаю по ней.
Eu também sinto a falta dela.
Я тоже скучаю.
Também estou com saudades.
Знаешь, когда я вошел, я думал что скучаю по этому месту но это не так.
Sabes, pensei que ia sentir falta deste sítio assim que entrasse. Mas não sinto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]