Я спрашиваю вас Çeviri Portekizce
209 parallel translation
Я спрашиваю вас нормальным голосом, слышным всем в зале... Вы обращались в бюро национального страхования за слуховым аппаратом?
Eu perguntei-lhe num tom normal de voz, audível a todos no Tribunal, se pediu auxilio à Segurança Social para um aparelho auditivo?
Спок, я спрашиваю вас.
Spock, estou a perguntar-lhe.
Я спрашиваю вас прямо, какая у вас здесь миссия?
Uma simples pergunta. Qual é a vossa missão?
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас... Вы были когда-нибудь членом преступной организации... Майкла Корлеоне?
Volto a perguntar-Ihe, aqui e agora sob juramento, foi alguma vez membro de uma organização criminosa chefiada por Michael Corleone?
Я спрашиваю вас, хладнокровнейшие из смертных!
É a questão que ponho ao mais frio dos mortais?
Я всё время спрашиваю вас.
Ponho-me, sem cessar, a mesma pergunta.
Я спрашиваю Вас второй и последний раз.
Só vou perguntar mais uma vez. - Se lhe perguntar outra vez...
И я спрашиваю вас :
Pergunto :
Я спрашиваю вас :
Pergunto-vos :
- Я спрашиваю вас еще раз! ..
Volto a perguntar.
Да что с вами происходит? Мистер Ренфилд, я спрашиваю вас :
Que está a fazer?
Я спрашиваю вас, это Джекки Браун похитил моего сьIна?
A minha pergunta é : foi o Jackie Brown que levou o meu filho?
Нет, я спрашиваю вас, как вы относитесь к тому, что вы стареете? - Это вас беспокоит?
Perguntei o que acha você, não o chateia?
Коричневые ботинки, я спрашиваю вас!
Botas castanhas, veja só!
Я спрашиваю вас, вы готовы взять ответственность за свои действия если я не доставлю эту информацию на самолёт?
Está preparado para assumir a responsabilidade... se eu não entrar naquele com estas informações naquele avião?
Я спрашиваю вас, что в моем глазу может быть такого, что может это объяснить?
Eu pergunto o que pode estar no meu olho que explique isto?
Черчилль и Сталин спрашивают меня о том,.. ... о чём я спрашиваю вас.
Churchill e Estaline estão a perguntar-me o mesmo que vos pergunto a vós.
Я у Вас спрашиваю.
Estou a perguntar-lhe a si.
Я вас спрашиваю. " Прорезиненные обтягивающие корсеты.
"A nova linha de espartilhas de borracha..."
Я вас спрашиваю!
- Como se fosse lugar para fumar!
- Я вас спрашиваю вопросы.
- As perguntas são para si.
И за что? За что, я вас спрашиваю?
Porquê, pergunto eu!
Я вас спрашиваю, кто вас послал?
Não é hora para perder a sua língua. Quem te mandou?
Я Вас спрашиваю последний раз.
Agora pergunto-lhe pela última vez.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете? Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
Portanto, os convido a dar sua opinião democrática sobre o fato uma opinião serena e objetiva...
А я думаю, что они у вас обоих. В последний раз спрашиваю, Дайл.
Mais uma vez, Dyle.
Что вы наделали, я вас спрашиваю?
Eu perguntei, que foi fazer?
Я вас спрашиваю, кто виноват?
Pergunto-lhe, quem é o culpado?
Да или нет, я вас спрашиваю?
É isso que lhe peço.
Я еще раз спрашиваю вас.
Vou perguntar novamente.
Что это тут за пе-перешёптывания, я вас спрашиваю?
Por que tanto cochicho, hein?
А сегодня я вас спрашиваю : "Знаете ли вы, что такое мужчина?"
Agora eu te pergunto se você sabe o que é um homem.
- А я о Вас спрашиваю.
- Estou falando com você.
Я спрашиваю, как поживаете? Не слышу вас.
Eu disse, "Como estão as coisas por aí".
Я вас об этом спрашиваю, потому что... В вас есть что-то от Крылова.
Pergunto isto, porque há algo... de kryloviano em si.
Что может случиться, я вас спрашиваю?
Diga-me isso
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать. Видите?
Eu quero dizer, a razão pela qual pergunto é, eu tenho muita pena mas eu vou pedir-vos para se levantarem.
я не спрашиваю вас, и мне плевать!
Não lhe perguntei, e não me importo.
я вас спрашиваю, ¬ аша честь, это - правосудие?
Estou perguntando se isso é justiça!
Чтобы не тратить моё драгоценное время на поиск виновных... а я, уверяю вас, найду их... я спрашиваю всех присутствующих, известно ли кому-либо что-то об этой статье. Пусть всё сейчас же расскажут сами.
Em vez de perder o meu precioso tempo à procura dos culpados, e garanto-lhes que os encontrarei, peço a quem está a par desse artigo que se acuse imediatamente.
- А вы как думаете? - Я спрашиваю вас.
- O que acha?
Простите. Я Вас спрашиваю о том что автомобиль подзащитных снабжён самыми популярными шинами самого популярного размера?
O que lhe estou a perguntar é se o tamanho mais popular do pneu mais popular é igual ao do carro dos arguidos?
Ведь я не спрашиваю вас, несёт ли от вашего отца дерьмом или ваша жена пьёт тайком!
Perguntei-lhe se o seu pai se peidava?
Посмотрите на него, Элейн. Ну не прекрасен ли он, я вас спрашиваю? Прекрасен?
Já há muitos restaurantes que servem descafeinado, hoje em dia.
Я вас спрашиваю : разве это логично?
Agora, pergunto, é lógico?
Я еще разок спрашиваю вас обоих.
Vou pedir outra vez!
- Я не вас спрашиваю, сэр.
Não lhe estou a perguntar a si, senhor.
Я вас не спрашиваю.
Estou a comunicar-lhe.
Я вас спрашиваю.
Pergunto-vos!
Я вас спрашиваю!
Estou mesmo a perguntar!
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Só perguntei porque me interesso por vocês.
я спрашиваю тебя 95
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю только потому 26
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю только потому 26
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154