English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я спрашиваю вас

Я спрашиваю вас Çeviri Portekizce

209 parallel translation
Я спрашиваю вас нормальным голосом, слышным всем в зале... Вы обращались в бюро национального страхования за слуховым аппаратом?
Eu perguntei-lhe num tom normal de voz, audível a todos no Tribunal, se pediu auxilio à Segurança Social para um aparelho auditivo?
Спок, я спрашиваю вас.
Spock, estou a perguntar-lhe.
Я спрашиваю вас прямо, какая у вас здесь миссия?
Uma simples pergunta. Qual é a vossa missão?
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас... Вы были когда-нибудь членом преступной организации... Майкла Корлеоне?
Volto a perguntar-Ihe, aqui e agora sob juramento, foi alguma vez membro de uma organização criminosa chefiada por Michael Corleone?
Я спрашиваю вас, хладнокровнейшие из смертных!
É a questão que ponho ao mais frio dos mortais?
Я всё время спрашиваю вас.
Ponho-me, sem cessar, a mesma pergunta.
Я спрашиваю Вас второй и последний раз.
Só vou perguntar mais uma vez. - Se lhe perguntar outra vez...
И я спрашиваю вас :
Pergunto :
Я спрашиваю вас :
Pergunto-vos :
- Я спрашиваю вас еще раз! ..
Volto a perguntar.
Да что с вами происходит? Мистер Ренфилд, я спрашиваю вас :
Que está a fazer?
Я спрашиваю вас, это Джекки Браун похитил моего сьIна?
A minha pergunta é : foi o Jackie Brown que levou o meu filho?
Нет, я спрашиваю вас, как вы относитесь к тому, что вы стареете? - Это вас беспокоит?
Perguntei o que acha você, não o chateia?
Коричневые ботинки, я спрашиваю вас!
Botas castanhas, veja só!
Я спрашиваю вас, вы готовы взять ответственность за свои действия если я не доставлю эту информацию на самолёт?
Está preparado para assumir a responsabilidade... se eu não entrar naquele com estas informações naquele avião?
Я спрашиваю вас, что в моем глазу может быть такого, что может это объяснить?
Eu pergunto o que pode estar no meu olho que explique isto?
Черчилль и Сталин спрашивают меня о том,.. ... о чём я спрашиваю вас.
Churchill e Estaline estão a perguntar-me o mesmo que vos pergunto a vós.
Я у Вас спрашиваю.
Estou a perguntar-lhe a si.
Я вас спрашиваю. " Прорезиненные обтягивающие корсеты.
"A nova linha de espartilhas de borracha..."
Я вас спрашиваю!
- Como se fosse lugar para fumar!
- Я вас спрашиваю вопросы.
- As perguntas são para si.
И за что? За что, я вас спрашиваю?
Porquê, pergunto eu!
Я вас спрашиваю, кто вас послал?
Não é hora para perder a sua língua. Quem te mandou?
Я Вас спрашиваю последний раз.
Agora pergunto-lhe pela última vez.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете? Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
Portanto, os convido a dar sua opinião democrática sobre o fato uma opinião serena e objetiva...
А я думаю, что они у вас обоих. В последний раз спрашиваю, Дайл.
Mais uma vez, Dyle.
Что вы наделали, я вас спрашиваю?
Eu perguntei, que foi fazer?
Я вас спрашиваю, кто виноват?
Pergunto-lhe, quem é o culpado?
Да или нет, я вас спрашиваю?
É isso que lhe peço.
Я еще раз спрашиваю вас.
Vou perguntar novamente.
Что это тут за пе-перешёптывания, я вас спрашиваю?
Por que tanto cochicho, hein?
А сегодня я вас спрашиваю : "Знаете ли вы, что такое мужчина?"
Agora eu te pergunto se você sabe o que é um homem.
- А я о Вас спрашиваю.
- Estou falando com você.
Я спрашиваю, как поживаете? Не слышу вас.
Eu disse, "Como estão as coisas por aí".
Я вас об этом спрашиваю, потому что... В вас есть что-то от Крылова.
Pergunto isto, porque há algo... de kryloviano em si.
Что может случиться, я вас спрашиваю?
Diga-me isso
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать. Видите?
Eu quero dizer, a razão pela qual pergunto é, eu tenho muita pena mas eu vou pedir-vos para se levantarem.
я не спрашиваю вас, и мне плевать!
Não lhe perguntei, e não me importo.
я вас спрашиваю, ¬ аша честь, это - правосудие?
Estou perguntando se isso é justiça!
Чтобы не тратить моё драгоценное время на поиск виновных... а я, уверяю вас, найду их... я спрашиваю всех присутствующих, известно ли кому-либо что-то об этой статье. Пусть всё сейчас же расскажут сами.
Em vez de perder o meu precioso tempo à procura dos culpados, e garanto-lhes que os encontrarei, peço a quem está a par desse artigo que se acuse imediatamente.
- А вы как думаете? - Я спрашиваю вас.
- O que acha?
Простите. Я Вас спрашиваю о том что автомобиль подзащитных снабжён самыми популярными шинами самого популярного размера?
O que lhe estou a perguntar é se o tamanho mais popular do pneu mais popular é igual ao do carro dos arguidos?
Ведь я не спрашиваю вас, несёт ли от вашего отца дерьмом или ваша жена пьёт тайком!
Perguntei-lhe se o seu pai se peidava?
Посмотрите на него, Элейн. Ну не прекрасен ли он, я вас спрашиваю? Прекрасен?
Já há muitos restaurantes que servem descafeinado, hoje em dia.
Я вас спрашиваю : разве это логично?
Agora, pergunto, é lógico?
Я еще разок спрашиваю вас обоих.
Vou pedir outra vez!
- Я не вас спрашиваю, сэр.
Não lhe estou a perguntar a si, senhor.
Я вас не спрашиваю.
Estou a comunicar-lhe.
Я вас спрашиваю.
Pergunto-vos!
Я вас спрашиваю!
Estou mesmo a perguntar!
Я спрашиваю только потому, что беспокоюсь о вас.
Só perguntei porque me interesso por vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]