English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я так и думал

Я так и думал Çeviri Portekizce

1,101 parallel translation
– Я так и думал, что тебе понравится.
- Achei que gostarias. Bravo!
Я так и думал.
Pois, tive essa sensação.
- Сигареты. Я так и думал.
Tal como eu pensei.
Я так и думал.
Foi o que eu pensei.
Я так и думал.
Foi o que pensei.
Меня - да. Да, я так и думал, да.
Sim, eu também o pensei.
Да, в то время я так и думал.
Sim... Isso pensava então.
Я так и думал.
Eu sabia disso.
- Он сказал "да". - Я так и думал.
Ele diz que sim.
Я так и думал, что это твоя работа.
- Eu vi logo que isto era obra tua.
Я так и думал. Теперь он у тебя есть.
Pensei o contrário, agora que já o tens.
Да, я так и думал, что это вы.
Sim, pensei que fosse você.
Я так и думал.
Logo vi.
Я так и думал.
É o que eu calculava. Anda, meu.
Я так и думал.
Bem me parecia.
Я так и думал, но ты – хороший пришелец. Правильно.
Bem me parecia, mas é uma extraterrestre boa.
Да, я так и думал.
Pois, bem me parecia.
- Я так и думал.
- O quê? - Bem me parecia.
Я так и думал.
Eu sabia...
Я так и думал, что вы останетесь.
Já contava com isso.
Я так и думал.
Eu calculava.
- Я так и думал.
- Bem me pareceu.
Я так и думал.
Também me parecia.
Я так и думал.
Pois, não devia esperar.
Отчасти, я боялся того, что мог обнаружить и сделать по прибытии на место. Я знал об опасности, или думал, что знал. Но что во мне было больше страха, так это желание встретиться с ним.
Parte de mim tinha medo do que iria encontrar e do faria quando lá chegasse. ou imaginava que conhecia. era o desejo de o confrontar.
- Так я и думал.
Foi o que eu pensei.
Так я и думал...
Bem me queria parecer.
Вот в таких местах я и вырос... И думал, что все люди так и живут...
Eu cresci em lugares como este, então julguei que era assim que as pessoas viviam :
Так я и думал.
Foi o que pensei.
А когда это не помогало, я думал о всех тех подарках, которые так никогда и не купил тебе.
Quando não trabalhava pensava em todos os presentes que nunca te daria.
Я тоже так думал. Она сказала, что это ты причёсывалась и одевалась, как она.
Ela diz que contaste mal a história.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
Aliás, tenho andado a pensar no assunto e é como se estivesse a roubar-te.
- Так я и думал.
- Foi o que eu pensei.
Я думал, Вы проявите характер. Так и было, Гастингс.
- Também eu, Hastings.
Именно так я и думал.
Tal como pensei.
Он взял зеленого энсина под свое крыло и научил меня ценить жизнь так, как я и не думал прежде.
Acolheu um cadete inexperiente sob a sua asa e ensinou-me a apreciar a vida de formas que nunca tinha pensado.
Но я думал... раз ты теперь Великий Нагус и будешь так занят я мог бы управлять баром вместо тебя.
Mas pensei como vais estar tão ocupado a ser o Grande Nagus, que podia tomar conta do bar.
Так я и думал.
Eu vi logo.
Так я и думал. "Три зверских убийства"
Foi o que julguei ouvir.
Так я и думал.
Bem me parecia.
Я так и думал.
Calculava que concordasse.
И, какое-то время, я думал, что любил именно так.
Durante algum tempo, acreditei ser esse o amor que tinha.
Так я и думал.
Era o que eu pensava.
Так я и думал.
É o que eu pensava.
Я до этого не думал, что выиграю. - И сейчас мне так не кажется.
Não achava que iria ganhar antes nem acho que vá ganhar agora.
- Я думал, это по поводу беглецов. - Так и есть.
- Pensei que era por causa dos fugitivos.
Так я и думал.
Bem me pareceu.
Неужели тьI, ублюдок, думал, что я просто так уйду и позволю тебе позвонить?
Pensas que saía daqui meu vigarista de merda. Para fazeres um telefonema?
Так я и думал.
Sim, era o que eu pensava.
Я так считаю. Так думал и доктор Гренджер.
Acredito que assim foi, e também o Dr. Grainger acreditava.
Короче, на днях я смотрел "Моего кузена Винни" на видеокассете и думал, что мы двое можем познакомиться, так сказать.
Mas estava a ver O Meu Primo Vinny em em vídeo, no outro dia e pensei que que podíamos "marcar um encontro", como costumam dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]