Я так счастлив Çeviri Portekizce
357 parallel translation
Может, это потому, что я так счастлив?
- Talvez seja por me sentir tão feliz. - Pensa nisso, Lucy.
Я так счастлив, что смогу съесть аж три бифштекса!
Estou tão feliz que podia comer três bifes.
Я так счастлив в нём
" Voltou a felicidade...
Я так счастлив, Наталия, так счастлив!
Estou tão feliz, Natalia. Tão feliz!
Просто... я так счастлив!
Não. Estou contente.
Извини. Я так счастлив, что, наверное, ничего не понимаю. - Ть не устанешь?
E nós imaginamos que podemos conseguir grandes coisas.
О, месье Барнье, я так счастлив.
Sou o homem mais feliz.
Я так счастлив, так рад.
Estou täo feliz, täo contente.
О, я так счастлив!
Estou tão contente!
Я так счастлив.
Estou tão feliz!
Я так счастлив, что я жив и цел, и скоро службе конец.
Estou tão contente por estar vivo... inteiro e prestes a regressar.
Я так счастлив, что ты дома и спасена.
Estou tão contente de te ver sã e salva.
- Так вот где рос мой брат Я так счастлив, что вкруг него было много прекрасных детей
Então foi aqui que o meu irmão cresceu. Estou contente por ele ter tido tantas crianças com quem brincar.
Люди добрые, я так счастлив, что вы пришли сегодня.
Paroquianos, estou tão feliz que estejam aqui esta noite.
Я так счастлив, что являюсь тем, кто разрушил все ваши взаимоотношения!
Estou tão feliz por ter sido o responsável por estragar tão completamente os relacionamentos de toda a gente!
Смитерс я так счастлив!
Smithers, estou tão feliz.
Я так счастлив.
Isso deixa-me tão feliz.
Я так счастлив. Мне хочется плакать.
Estou tão feliz, que só me apetece chorar.
Я так счастлив!
Fico tão contente!
Я так счастлив за вас!
Fico tão feliz por vocês!
Я так счастлив, Это же Биф-а-Рино.
Gosto tanto De Vaca-rrão
Я так счастлив.
Estou tão feliz...
Я так счастлив сейчас
" Estou tão feliz hoje.
Я так счастлив, что ты опять со мной, мама.
Gosto muito de a ter de volta.
Я так счастлив
Estou tão feliz.
Чёрт, я так счастлив.
Estou tão feliz.
Я так счастлив, что могу спеть и станцевать для вас.
Juro que ficaria encantado! Canto e danço para si!
Я никогда не был так счастлив в своей жизни.
Nunca fui tão feliz na minha vida.
Когда я почти принёс то золото в Хаякаву, { C : $ 00FFFF } я воображал, что буду так счастлив.
Quando chegasse a Hayakawa com o ouro... imaginei que estaria muito contente.
Я сейчас так счастлив.
Céus, isso faz de mim um totó.
Да, я тоже так думаю! Я в ее квартире. Мы сказали ей, что ты будешь счастлив за ней понаблюдать.
Estamos em casa dela e disse que tu tratavas de tudo, e que não levavas o que costumas cobrar à gente da sociedade.
Я счастлив, я так счастлив.
Sou feliz.
Капитан, я счастлив, что все так обернулось. Джим.
- Eu também nunca me senti assim.
Я так счастлив!
Talvez não queiras falar sobre isso.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Meu marido é um homem orgulhoso. Sente-se feliz ao ver-se associado a cada tijolo e a cada árvore de sua propriedade a todo minuto do dia. E também em seus sonhos, sem dúvida, embora pouco saiba dos seus sonhos depois que...
Я никогда не был так счастлив в жизни, как эти семь недель.
Nunca tinha sido tão feliz como nestas sete semanas.
Я так счастлив, что выступаю в этом зале перед этой прекрасной публикой.
Reverendo Brown! Reverendo Brown. É tão bom estar aqui hoje.
Я так счастлив, что инногда мне хочеться подхватить и обнять тебя
Estou tão feliz, Vincent.
Фредди был так счастлив, когда я получил эту работу в банке.
A Freddie ficou tão contente quando eu arranjei este emprego no banco.
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Normalmente ficaria encantado por lhe prestar um serviço mas tenho algo que me pesa a consciência.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
Se for tão bom como o Ponce de León, fico feliz.
И она отправилась жить к своей бабушке, На Грикмо Авеню, Отчего я стал очень счастлив, потому что она теперь была так близко ко мне.
Iria viver com a avó em Creekmore Avenue, o que me fez feliz, por ela ficar tão perto.
Чего я действительно хочу, так это чтобы ты сказал, что счастлив за меня.
O que quero mesmo é que diga que está feliz por mim.
Тогда бы я был так же счастлив в Комбе, как и здесь, в Бартоне.
Entäo seria täo feliz em Combe como tenho sido em Barton.
Я так счастлив!
Estou tão contente!
Конечно, я был рад быть в первый раз вместе с папой, но мне казалось, что он в самом деле не так счастлив. Было странно находиться с ним вдвоем в этом доме, на этом острове - только мы.
Eu estava contente por estar pela primeira vez com o meu pai, mas sentia que ele não estava tão feliz como parecia e achava muito estranho estar ali com ele, naquela casa e naquela ilha, os dois sozinhos um com o outro...
Прошлой ночью я был так счастлив.
Ouve, a outra noite foi maravilhosa.
Я был противен сам себе и этим утром я был расстроен а когда получил твоё сообщение, я был так счастлив.
Peço desculpa. Estava enojado comigo e, esta manhã, estava chateado e depois recebi a tua mensagem e fiquei tão feliz.
Знаешь, я просто не ожидала, что он будет счастлив так скоро.
Eu não esperava que ele fosse tão feliz tão depressa.
И по-настоящему счастлив. - Просто так случилось, что я люблю мальчиков, так же как и девочек.
Julgava-o casado e vivendo com a sua mulher?
Когда ты позвонила, я был так счастлив, что... не заметил как продолжал заниматься сексом.
Estava tão feliz por ter notícias tuas, que ainda estávamos a fazer sexo enquanto estava a falar contigo e nem sequer me dei conta.
я так счастлива 378
я так счастлива за тебя 29
я так тебя люблю 395
я так сильно тебя люблю 86
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так счастлива за тебя 29
я так тебя люблю 395
я так сильно тебя люблю 86
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так тобой горжусь 247
я так и знала 758
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так тобой горжусь 247
я так и знала 758
я так и думала 416
я так и подумала 117
я такая 246
я так и думал 893
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так устал 201
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197