Я такая Çeviri Portekizce
4,007 parallel translation
У шести, и ты в самом деле думаешь, я такая особенная?
Seis, e realmente achas que eu sou assim tão especial?
Ну, я имею ввиду ты все время такая самоуничижительная.
Sabem, quer dizer... é que estás sempre a auto-depreciar-te.
Я такая "Давай, прыгай вниз, утони".
Mandei-te saltar da corda e quase te afogavas.
С другой стороны, Я такая же королева потому что я Де Гиз.
Por outro lado, também sou Rainha porque sou uma de Guise.
Я помню как, миссис Юнэсс, пекарь вошла и вся такая, " Оу, что случилось?
Lembro-me que quando a moça entrou... a dona perguntou : " O que houve?
Я такая же как ты.
Sou tal e qual como tu.
Эта кровь может рассказать кто я такая.
O sangue pode ser a resposta que procuro.
Да, я такая и есть — маленькая и слабая.
É o que eu sou. Pequena e fraca.
Я такая глупая.
Eu sou tão estúpida.
Я такая же, как остальные мои дети.
Sou como os meus filhos.
Стэнли не думал, что я такая убедительная.
O Stanley não achou que eu fui muito convincente.
Я знаю, почему у тебя такая причёска.
Eu sei por que tens esse corte de cabelo.
Я сказал, что меня еще никогда не благодарила такая красивая девушка.
Eu disse-lhe que nunca uma mulher assim tão bonita me tinha agradecido.
Такая уж я.
É quem eu sou.
Я меняла простыни на кровати королевского размера и я... И я вдруг такая : "Что это за запах?"
Estava a mudar os lençóis de uma cama grande... e de repente dou por mim a pensar, "Que cheiro é este?"
- Суть такая... Исчезни на 24 часа, не говори никому, и я забуду, что вообще видел это место.
desapareça por 24 horas, não diga nada disto a ninguém, e eu esqueço-me deste lugar.
Я прямо такая идиотка!
Sou mesmo estúpida!
Потому что если бы я устроил, это была именно такая свадьба, которую ты планируешь на завтра... потому что эта свадьба для тебя. Ну конечно.
Porque, se eu estivesse, teria sido como o casamento que estás a planear para amanhã, porque esse casamento é para ti.
Я думаю, что ты думаешь, что ты такая особенная.
Eu acho que tu achas que és assim tão especial.
Жаль, я не такая упрямая.
Só queria não ter sido tão teimosa.
Когда я впервые встретила тебя, у тебя была такая же репутация, так что возможно, он в моем вкусе. Хм.
Quando eu te conheci tinhas a mesma reputação, por isso parece que eu tenho um género.
Но ты такая маленькая. Я не хотел причинить тебе боль.
Mas és tão pequena.
Я просто подумала, что это странно, такая внезапная смерть Ли Бёрмана.
Só acho estranho que o Lee Berman tenha morrido de repente.
Я не такая упрямая как пастор. Я не создам тебе хлопот. Ты же знаешь, я тебя не выдам.
Não sou teimosa como o Reverendo, não te vou trazer nenhum problema, sabes que não vou dizer nada.
Я не такая хорошая актриса.
Não sou assim tão boa actriz.
Я не такая уж и самовлюбленная.
- Vês? Não sou assim tão narcisista.
- Уверяю вас, я не такая.
- Nenhuma das duas coisas.
И я хочу, чтобы ты убедил меня, что она не такая.
Preciso que me digas, que ela não é.
Я имею ввиду, это просто звуковая волна, такая же как и любая другая
É, apenas, uma onda sonora, como qualquer outra.
Ну, я думаю, ты уже не такая маленькая, чтобы самой...
- Já consegues ir sozinha...
Правда в том, что... Я больше понятия не имею, кто такая Аманда Кларк.
A verdade é que... já não faço ideia de quem é a Amanda Clarke.
Моя любовь к тебе была такая глубокая, что я собирался во всем сознаться, чтобы спасти твою жизнь.
O meu amor por ti era tão profundo que estava disposto a confessar tudo. Para salvar-te a vida.
Но... я не помню, как она выглядит, или кто она такая.
Não me lembro com quem ela se parece, ou quem ela é.
Потому что я думаю, что он знает кто такая Мелани.
Porque acho que sempre soube quem era a Melanie.
И я не такая, как все.
E também não sou normal.
- Неужели я не такая большая телезвезда, как думал?
Tu achas que é possível eu não ser uma estrela de TV tão grande como julgava?
Я говорю : "Тэсс, ты должна была достать нам билеты в Гавану" – она такая : "Сейчас проверю".
Eu disse-lhe, "Tess, era suposto termos aqui bilhetes para Havana."
Я не говорю, что он это заслужил, но карма - такая карма.
Não estou a dizer que mereceu, mas o karma é uma puta.
Если честно, не такая уж я и бесстрашная.
Embora não seja mesmo destemida.
Все думают, что ты умная, потому что ты такая практичная, но я привлекаю внимание.
Toda a gente acha que tu é que és a inteligente, por seres tão prática, mas eu presto atenção.
Я имею в виду, что Пеппер не такая малышка, какой была.
Quer dizer, a Pepper já não é a carga de trabalhos que era.
Она такая тупая, я не могу.
Ela é tão burra que dói.
Атика, вы такая же пешка, как и Несса Штайн. И я даже могу понять, что вы находите объяснение, почему он мог бы вас убить.
Atika, é um peão nisto, tal como a Nessa Stein mas até percebo que justifique na sua cabeça por que ele faria isso.
Как я и говорила, игра такая.
Tal como eu disse. É esse o jogo.
Надо сказать, она совсем не такая, как я себе представляла.
E tenho de admitir, que ela não é nada do que imaginava.
Я отказываюсь верить, что такая женщина, как ты, что леди, может отдаться мужчине, прежде, чем будет уверена в своем выборе.
Recuso-me a acreditar que uma mulher como a "Lady" Mary se entregasse a um homem sem antes ter a certeza de que ele era o tal.
Слушай, я ведь... точно такая же.
Olhem só, eu também.
Но я прочитал одну из его книг, и он показался мне мужчиной, которому такая причёска пришлась бы по вкусу.
Mas eu li um dos seus livros, e ele parecia gostar do tipo de pessoa que não usa chapéu.
Как я и сказала, есть такая вероятность.
Como eu disse, é uma possibilidade.
Я знаю тебя, как никто другой, потому что ты такая же, как я.
Conheço-te bem... porque és como eu.
Когда звонит такая красавица, как я могу отказать?
Uma rapidinha no carro?
я такая голодная 22
я такая дура 104
я такая счастливая 16
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая же 61
я такая идиотка 70
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
я такая дура 104
я такая счастливая 16
я такая неуклюжая 31
я такая глупая 55
я такая же 61
я такая идиотка 70
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая трагедия 48
такая хорошенькая 20
такая у меня работа 21
такая красивая девушка 17
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая трагедия 48
такая хорошенькая 20
такая у меня работа 21
такая красавица 25
такая большая 26
такая честь 40
такая работа 36
такая прелесть 21
такая же 175
такая молодая 31
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая большая 26
такая честь 40
такая работа 36
такая прелесть 21
такая же 175
такая молодая 31
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20